Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

73

1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.