Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

72

1Ipai mambo zvamakatonga, Mwari, Nokururama kwenyu kumwanakomana wamambo.
1Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.
2Achatongera vanhu venyu nokururama, Navarombo venyu achavaruramisira.
2Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com eqüidade.
3Makomo nezvikomo achavigira vanhu rugare,nezvikomo nekururama.
3Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
4Achatongera varombo vavanhu, Achaponesa vana vavashaiwi, Nokupwanya mumanikidzi.
4Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.
5Vachakutyai kana zuva richipo, Uye kana mwedzi uchipo, kusvikira kumarudzi namarudzi.
5Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.
6Achaburuka iye semvura pauswa hwakagurirwa; Semvura inonaya ichidiridza pasi.
6Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.
7Nemisi yake akarurama achakura zvakanaka; Rugare rwakawanda ruchavapo, kusvikira mwedzi waguma.
7Nos seus dias floreça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
8Achabata ushe kubva pagungwa kusvikira pagungwa, Nokubva paRwizi kusvikira kumigumo yapasi.
8Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
9Vagere pamarenje vachapfugama pamberi pake; Vavengi vake vachananzva guruva.
9Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
10Madzimambo eTarishishi neezviwi achauya nezvipo; Madzimambo eShebha neSebha vachamuvigira zvipo;
10Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons.
11Zvirokwazvo, madzimambo ose achawira pasi pamberi pake; Ndudzi dzose dzichamushumira.
11Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
12nekuti acharwira mushaiwi kana achidanidzira; Nomurombo asina mubatsiri.
12Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
13Achanzwira nyasha murombo nomushaiwi, Achaponesa mweya yavashaiwi.
13Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
14Achadzikunura mweya yavo pakutambudzika napakumanikidzwa; Ropa ravo richava chinhu chinokosha pamberi pake;
14Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.
15Iye achararama, achapiwa ndarama yeShebha; Vanhu vacharamba vachimunyengeterera; Vachamuvonga zuva rose.
15Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.
16Kuchava nezviyo zvizhinji pasi pamusoro pamakomo; Zvibereko zvazvo zvichavhunga seRebhanoni; Vanogara paguta vachakura souswa pasi.
16Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
17Zita rake richavapo nokusingaperi; Zita rake richagara riripo panguva yose yokuvapo kwezuva; Vanhu vacharopafadzwa maari; Ndudzi dzose dzichati, Anomufaro.
17Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.
18Jehovha Mwari, iye Mwari waIsiraeri, ngaarumbidzwe, Iye oga anoita zvinoshamisa.
18Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.
19Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; Pasi pose ngapazadzwe nokubwinya kwenyu. Ameni, Ameni.
19Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.
20Minyengetero yaDhavhidhi mwanakomana waJese yapera.
20Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.