1Ipapo Jobho akapindura, akati, kwaari
1И отвечал Иов и сказал:
2Iwe wakabatsira sei asine simba! Wakaponesa sei ruoko rusine simba!
2как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
3Wakapa mano sei asina kungwara, Nokududzira kwazvo zivo yechokwadi!
3Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
4Wakataurira aniko mashoko awa? Mweya wakabuda kwauri ndowaaniko?
4Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
5Vakafa vanodedera Pasi pemvura navagere mukati mayo.
5Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
6Sheori rakashama pamberi pake, Kuparadza hakune chifukidzo.
6Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
7Anotatamura rutivi rwokumusoro pasine chiro, Anoturikira nyika pasine chinhu.
7Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
8Anosungira mvura mumakore ake makobvu; Asi gore haribvaruki nokurema kwayo.
8Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
9Anofukidza chigaro chake choushe, chirege kuonekwa,
9Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
10Akatara muganhu pamusoro pemvura, Kusvikira pakupedzisira kwechiedza nerima.
10Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
11Mbiru dzedenga dzinodedera, Nokuvhunduka nokutuka kwake.
11Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
12Anomutsa gungwa nesimba rake, Nenjere dzake anoparadza Rahabhi.
12Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
13Denga rinoshongedzwa nomweya wake; Ruoko rwake rwakabaya nyoka inokurumidza.
13От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрогоскорпиона.
14Tarira, izvi ndiwo mudzivo woga wenzira dzake; Haiwa, tinongonzwa zeve-zeve roga renzwi rake! Asi kutinhira kwesimba rake ndianiko angakunzwisisa?
14Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?