1Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, Nokuchengeta mirairo yangu kwauri;
1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2Kuti urerekere nzeve yako iteerere uchenjeri, Nokurwadza moyo wako, kuti unzwisise;
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3Kana ukachemera kunzwisisa, Ukadanidzira nenzwi rako kuti uwane njere;
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4Zvirokwazvo kana ukahutsvaka sesirivha, Ukahutsvakisisa sefuma yakavanzwa;
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
5Ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha, Nokuwana zivo yaMwari.
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6nekuti Jehovha ndiye anopa uchenjeri; Mumuromo make munobuda zivo nenjere,
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
7Unovigira vakarurama uchenjeri chaihwo; Ndiye nhovo yavanofamba muzvokwadi;
7Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
8nekuti anorinda makwara okururamisa, Nokuchengeta nzira yavatsvene vake.
8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9Ipapo uchanzwisisa kururama nokururamisa, Nokutendeka, idzo nzira dzose dzakanaka.
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10nekuti uchenjeri huchapinda mumoyo mako, Zivo ichafadza mweya wako;
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11Kungwara kuchakurindira, Njere dzichakuchengeta;
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12Zvikurwire panzira yezvakaipa, Napavanhu vanotaura zvisakarurama;
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13Vanorasha makwara okururama, Kuti vafambe nenzira dzerima;
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14Vanofarira kuita zvakaipa, Vanofadzwa nokunyengera kwezvakaipa.
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15Vane nzira dzakaminama, Vanotsauka pamakwara avo;
15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16Kuti zvikurwire kumukadzi wokumwe, Kumukadzi mutorwa, anobata kumeso namashoko ake.
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17Iye, anorasha shamwari youduku hwake, Achikangamwa sungano yaMwari wake.
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.
18nekuti imba yake inonyura kurufu, Nenzira dzake kuvakafa;
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;
19Hakuna anopinda kwaari anozodzokazve; Havasviki panzira dzoupenyu;
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
20Kuti ufambe nenzira yavakanaka, Uchengete makwara avakarurama.
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21nekuti vakarurama vachagara panyika, Vakakwana vachafambirapo.
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22Asi vakaipa vachaparadzwa panyika; Vanoita nokunyengedzera vachadzurwapo.
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.