1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22„доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".