1imwi vanakomana, inzwai kurairira kwababa venyu; Teererai, muzive njere.
1Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2nekuti ndinokupai dzidziso yakanaka; Regai kurasha murayiro wangu.
2потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3nekuti ini ndakanga ndiri mwanakomana kuna baba vangu, Mwana oga akadikamwa kwazvo, namai vangu;
3Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4Ivo baba vakandidzidzisa, vakati kwandiri, moyo wako ngaunyatsobata mashoko angu; Chengeta mirairo yangu, urarame.
4и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5Zviwanire uchenjeri, zviwanire njere; Regai kukangamwa kana kutsauka pamashoko omuromo wangu;
5Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6Usahurasha, hugokuchengeta; Uhude, hugokurinda.
6Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7Uchenjeri chinhu chikuru kune zvose; saka uzviwanire uchenjeri; Uzviwanire njere nezvose zvaunazvo.
7Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8Uhukudze, hugokukwiridza iwe; Huchakuvigira kukudzwa, kana uchihumbundikira.
8Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9Huchapa musoro wako chishongo chakanaka; Huchakuisira korona inobwinya.
9возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10Chinzwa iwe mwanakomana wangu, ugamuchire zvandinoreva; Makore oupenyu hwako agova mazhinji.
10Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
11Ndakakudzidzisa panzira youchenjeri; Ndakakufambisa pamakwara akarurama.
11Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12Kana uchifamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi; Kana uchimhanya, haungagumburwi.
12Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.
13Natsa kubata kurairirwa; usakuregedza; Ukuchengete, nekuti ndihwo hupenyu hwako.
13Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
14Usapinda pagwara ravakaipa, Usafamba nenzira yavakashata.
14Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15Uinzvenge, usapinda pairi; Tsauka pairi, upfuure hako.
15оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16nekuti havavati, kana vasingaiti zvakashata; Vanotorerwa hope dzavo, kana vasingagumbusi vamwe.
16потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17nekuti vanodya zvokudya zvezvakaipa, Nokumwa waini yokumanikidza.
17ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18Asi gwara ravakarurama rakaita sechiedza chamambakwedza, Chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pamasikati makuru.
18Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19Nzira yavakaipa yakaita serima; Havazivi chingavagumbusa.
19Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20Mwanakomana wangu, teerera mashoko angu; Rerekera nzeve yako kune zvandinoreva.
20Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21Urambe uchitarira, Uachengete mukati momoyo wako.
21да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22nekuti ndihwo hupenyu kuna vanowawana, Noukukutu bwemuviri yavo yose.
22потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23Chengeta moyo wako kupfuura zvose zvinofanira kurindwa; nekuti mukati mawo ndimo mune zvitubu zvoupenyu.
23Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24Bvisa kwauri nhema dzomuromo, Kutsauka kwemiromo ngakuve kure newe.
24Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25Meso ako ngaarurame pakutarira; Mafungiro ameso ako ngaatarire mberi kwako.
25Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26Gadzirira tsoka dzako gwara; Nzira dzako dzose dzive dzakasimba.
26Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; Rutsoka rwako urubvise pane zvakaipa.
27Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,