1Ndinokudisai, Jehovha, simba rangu.
1(17:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: (17:2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nomurwiri wangu; Mwari wangu, dombo rangu, wandichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira.
2(17:3) Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanirwa nokurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
3(17:4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4Mabote orufu akandikomba; Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
4(17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5Mabote eSheori akandisunga; Misungo yorufu yakandiwira.
5(17:6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndikadana kuna Mwari wangu; Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu pamberi pake kukasvika munzeve dzake.
6(17:7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzamakomowo dzikadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti akanga akatsamwa.
7(17:8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ;
8Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
8(17:9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9Akakotamisa kudenga-dengawo, akaburuka; Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
9(17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его.
10Akatasva kerubhi, akabhururuka; Zvirokwazvo, akabhururuka pamapapiro emhepo.
10(17:11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11Rima akariita nzvimbo yake yokuvanda, tende rake rakamupoteredza; Kusviba kwemvura zhinji, namakore matema okudenga.
11(17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12Nokupenya kwakanga kuri pamberi pake makore ake matema akapfuura, Nechimvuramabwe namazimbe omoto.
12(17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13Jehovha akatinhirawo kudenga-denga, Wokumusoro-soro akataura nenzwi rake; Chimvuramabwe namazimbe omoto.
13(17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14Akatuma miseve yake, akavaparadza; Zvirokwazvo, nemheni zhinji, akavavhundusa.
14(17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15Ipapo migero yemvura zhinji yakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakafukurwa, Nokutuka kwenyu, Jehovha, Nokufema komweya wemhino dzenyu.
15(17:16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji.
16(17:17) Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих;
17Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga, nekuti vakanga vondikurira.
17(17:18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня,которые были сильнее меня.
18Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
18(17:19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti akanga achindifarira.
19(17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне.
20Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
20(17:21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
21(17:22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu, Handina kusundira kure neni zvaakatema.
22(17:23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23Ndakanga ndakaruramawo kwaari, Ndakazvichengeta ini pazvakaipa zvangu.
23(17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24Naizvozvo Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
24(17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25Ane tsitsi munomuitirawo netsitsi, Nomunhu wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
25(17:26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно,
26Akanaka munomuitirawo zvakanaka, nowakatsauka, munomuitirawo nehasha.
26(17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,
27Nekuti muchaponesa vanhu vanotambudzika; Asi muchaderedza meso avanozvikudza.
27(17:28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28Nekuti imwi muchatungidza mwenje wangu; Jehovha Mwari wangu achavhenekera rima rangu.
28(17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
29(17:30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanovimba naye.
30(17:31) Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31Nekuti ndianiko Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
31(17:32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32Iye Mwari, anondisunga chiuno nesimba, Anokwanisa nzira yangu.
32(17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33Anoita tsoka dzangu dzive setsoka dzenondokadzi, Anondiisa pamatunhu angu akakwirira.
33(17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя;
34Anodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anobwembura uta bwendarira.
34(17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu; Ruoko rwenyu rworudyi rwakanditsigira, Uye unyoro bwenyu hwakandiita mukuru.
35(17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.
36Makandiitira nzvimbo yakafarikana pandingatsika; Uye tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
36(17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37Ndichateverera vavengi vangu nokuvabata. Handingadzokizve kusvikira vapedzwa.
37(17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38Ndichavabaya, vakoniwe kusimuka; Vachawira pasi petsoka dzangu.
38(17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои,
39Nekuti makandisunga chiuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
39(17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
40(17:41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41Vakachema, asi kwakanga kusina anoponesa, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
41(17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;
42Ipapo ndakavapwanya-pwanya seguruva pamberi pemhepo; Ndakavarashira kure samatope enzira dzomumusha.
42(17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.
43Makandirwira pakukakavadzana kwavanhu; Makandiita mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
43(17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa, Vatorwa vachanamata kwandiri.
44(17:45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
45(17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari wokuponeswa kwangu ngaarumbidzwe.
46(17:47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47Ndiye Mwari anonditsivira, Anondikundisa ndudzi dzavanhu.
47(17:48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48Iye anondirwira kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira. Munondirwira pamunhu anomanikidza.
48(17:49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichaimbira zita renyu nziyo dzokukudza.
49(17:50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему,
50Anopa mambo wake kuponeswa kukuru; ,Anoitira muzodzwa wake unyoro, Iye Dhavhidhi nomwana wake nokusingaperi.
50(17:51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.