1Ndakati, Ndichachenjerera nzira dzangu, Kuti ndirege kutadza norurimi rwangu; Ndichachengeta muromo wangu netomu, Kana wakaipa ari pamberi pangu.
1(38:1) Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. (38:2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предомною.
2Ndakanga ndiri mbeveve ndisingatauri, Ndakanyarara hangu, ndiri kure nezvakanaka. Kuchema kwangu kukamutswa.
2(38:3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
3moyo wangu wakange uchipisa mukati mangu; Ndakati ndichifunga, moto ukapfuta; Ipapo ndakataura norurimi rwangu, ndikati,
3(38:4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
4Jehovha, ndizivisei mugumo wangu, Uye mwero wamazuva angu, kuti akadini; Ndizivisei kuti ndinongopfuura hangu.
4(38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
5Tarirai, makaita mazuva angu sohupamhi bwechanza; Uye nguva yokurarama kwangu sechinhu chisipo pamberi penyu; Zvirokwazvo, munhu mumwe nomumwe kunyange akasimba kwazvo, mweya chete.
5(38:6) Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.
6Zvirokwazvo, munhu mumwe nomumwe anofamba-famba somumvuri; Zvirokwazvo, vanoita bope pasina; Anounganidza fuma, asi haazivi kuti ndiani achaidya.
6(38:7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится,собирает и не знает, кому достанется то.
7Zvino Ishe, ndakarindireiko? Tariro yangu iri kwamuri.
7(38:8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя – на Тебя.
8Ndirwirei pakudarika kwangu kose; Regai kundiita munhu anosekwa namapenzi.
8(38:9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
9Ndakanga ndiri mbeveve, handina kushamisa muromo wangu; nekuti ndimi makazviita.
9(38:10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
10Bvisai shamhu yenyu kwandiri; Ndapera nokurohwa noruoko rwenyu.
10(38:11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей рукиТвоей.
11Kana muchiraira munhu muchimuranga pamusoro pezvakaipa, Munopedza kunaka kwake sechifusi; Zvirokwazvo munhu mumwe nomumwe mweya hake.
11(38:12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека запреступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
12Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, rerekerai nzeve yenyu munzwe kuchema kwangu; Musanyarara muchiona misodzi yangu, nekuti ndiri mweni kwamuri, Mutorwa, sezvakanga zvakaita madzibaba angu ose.
12(38:13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будьбезмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
13Regai kunditarira, kuti ndimbonaya hangu, Ndisati ndabva pano, ndikasazovapo.
13(38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.