Shona

Russian 1876

Psalms

38

1Haiwa Jehovha, regai kundiraira pakutsamwa kwenyu, Musandiranga nokusafara kwenyu kukuru.
1(37:1) Псалом Давида. В воспоминание.(37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
2nekuti miseve yenyu yandibaya, Ruoko rwenyu runonditsikirira kwazvo.
2(37:3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
3Hakuchina hukukutu panyama yangu nokuda kwehasha dzenyu; Uye hapachina mufaro pamafupa angu nokuda kwechivi changu.
3(37:4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
4Nekuti zvakaipa zvangu zvafukidza musoro wangu; Zvinondiremera somutoro unorema.
4(37:5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
5Maronda angu anonhuwa, akaora, Nokuda kohupenzi hwangu.
5(37:6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
6Ndakakombamiswa, ndakakotamiswa kwazvo, Ndinofamba ndichichema zuva rose.
6(37:7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
7Nekuti chiuno changu chizere nevutsva; Hakuchina hukukutu panyama yangu.
7(37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
8Ndakati rukutu, ndavhunika kwazvo; Ndakagomera nokuda kokutambudzika komoyo wangu.
8(37:9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.
9Ishe, zvose zvinoda moyo wangu zviri pamberi penyu; Hamuna kuvanzirwa kugomba kwangu.
9(37:10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
10moyo wangu unopfura, ndapererwa nesimba rangu; Kana chiri chiedza chameso angu, naicho chabva kwandiri.
10(37:11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня.
11Vanondida, neshamwari dzangu, vanomira kure nokuda kwehosha yangu; Uye hama dzangu dzimire kure.
11(37:12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали.
12Vanotsvaka upenyu hwangu vanonditeyira misungo; Uye vanotsvaka kundikuvadza vanotaura zvokuparadzwa kwangu, Asi vanofunga kundinyengera zuva rose.
12(37:13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;
13Asi ini ndakafanana nematsi, handinzwi; Ndakafanana nembeveve isingashamisi muromo wayo.
13(37:14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;
14Zvirokwazvo, ndakafanana nomunhu asinganzwi, Asina mhinduro pamuromo wake.
14(37:15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,
15Nekuti ndimi, Jehovha, wandinotarira; imwi muchapindura, Jehovha Mwari wangu.
15(37:16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
16Nekuti ndakati, Ngavarege kufara pamusoro pangu; Kana rutsoka rwangu ruchitedzemuka, vanozvikudza pamusoro pangu.
16(37:17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои ; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.
17Nekuti ndinovavarira kugumburwa, Uye njodzi yangu iri pamberi pangu nguva dzose.
17(37:18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.
18Nekuti ndichazvireurura zvakaipa zvangu; Ndichachema zvivi zvangu.
18(37:19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.
19Asi vavengi vangu vakasvinuka, vane simba, Uye vanondivenga ndisina mhosva vawanda.
19(37:20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
20Naivowo vanotsiva zvakaipa nezvakanaka, Ndivo vadzivisi vangu, nekuti ndinotevera chinhu chakanaka.
20(37:21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
21Regai kundisiya, Jehovha; Mwari wangu, regai kuva kure neni.
21(37:22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;
22Kurumidzai kundibatsira, Ishe, imwi muponesi wangu.
22(37:23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!