1Mwari, takanzwa nenzeve dzedu, madzibaba edu akatiudza, Basa ramakabata pamisi yavo, napamisi yekare.
1(43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
2Makadzinga vahedheni noruoko rwenyu, mukavasima ivo; Makatambudza ndudzi dzavanhu mukavaparadzira ivo.
2(43:3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
3nekuti havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, Ruoko rwavo haruna kuvaponesa; Asi chanza chenyu chorudyi, noruoko rwenyu, nechiedza chechiso chenyu, nekuti maivafarira.
3(43:4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их,но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
4Ndimi Mambo wangu, imwi Mwari; Rairai kuti Jakove akunde.
4(43:5) Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову.
5nemwi tichawisira pasi vadzivisi vedu; Nezita renyu tichatsika pasi vanotimukira.
5(43:6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
6nekuti handingavimbi nouta hwangu, Nomunondo wangu haungandiponesi.
6(43:7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
7Asi imwi makatiponesa pavadzivisi vedu, Mukanyadzisa vanotivenga.
7(43:8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
8Takazvirumbidza zuva rose munaMwari, Tichavonga zita renyu nokusingaperi.
8(43:9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будемпрославлять вовек.
9Asi zvino makatirasha henyu, mukatinyadzisa; Hamuchafambi nehondo dzedu.
9(43:10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
10Munotitizisa pamberi pavadzivisi; Vanotivenga vanozvipambira.
10(43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
11Makatiisa samakwai akatarirwa kubayiwa; Makatiparadzira pakati pavahedheni.
11(43:12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
12Munotengesa vanhu venyu musina chamunopiwa, Hamuna kuwedzera fuma yenyu nomutengo wavo.
12(43:13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
13Munotiita vanhu vanosekwa navatinogara navo, Vanhu vanozvidzwa nokusekwa navakatikomberedza.
13(43:14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
14Munotiita shumo pakati pavahedheni, Vanhu vanotidzungudzira misoro.
14(43:15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
15Zuva rose kuzvidzwa kwangu kuri pamberi pangu, Kunyara kwechiso changu kwakandifukidza.
15(43:16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
16Nokuda kwenzwi romutuki nomuzvidzi; Nokuda komuvengi nomutsivi.
16(43:17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
17Izvi zvose zvakatiwira; kunyange zvakadaro hatina kukukangamwai, Hatina kunyengedzera pasungano yenyu.
17(43:18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
18moyo yedu haina kudzokera shure, Kutsika kwedu hakuna kutsauka panzira yenyu;
18(43:19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились отпути Твоего,
19Kunyange makatipwanya-pwanya panzvimbo yamakava, Mukatifukidza nomumvuri worufu.
19(43:20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
20Kana tichinge takangamwa zita raMwari wedu, Kana kutambanudzira maoko edu kunaMwari wavamwe;
20(43:21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
21Ko Mwari haanganzveri izvozvo here? nekuti iye anoziva zvakavanzika zvomoyo.
21(43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
22Zvirokwazvo, nokuda kwenyu tinourawa zuva rose; Tinonzi tiri makwai akatarirwa kubayiwa.
22(43:23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных назаклание.
23Mukai, munovatireiko, Ishe? Mukai, musatirasha nokusingaperi.
23(43:24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchikangamwa kutambudzika kwedu nokumanikidzwa kwedu?
24(43:25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
25Nekuti mweya wedu wakotamira kuguruva; Dumbu redu rinonamatira pavhu.
25(43:26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
26Simukai mutibatsire, Mutidzikunure nokuda kounyoro bwenyu.
26(43:27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.