Shona

Russian 1876

Psalms

56

1Ndinzwirei tsitsi, Mwari; nekuti vanhu vanotsvaka kundimedza; Zuva rose vanorwa neni vachindimanikidza.
1(55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
2Vavengi vangu vanoda kundimedza zuva rose, nekuti vanorwa neni vachizvikudza vazhinji.
2(55:3) Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
3Panguva yandinotya, Ndichavimba nemi.
3(55:4) Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
4MunaMwari ndicharumbidza shoko rake; Ndakavimba naMwari, handingatyi; Nyama ingandiiteiko?
4(55:5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?
5Zuva rose vanoshandura mashoko angu; Mifungo yavo yose inondifungira zvakaipa.
5(55:6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:
6Vanoungana, vanovanda, Vanocherekedza makwara angu, Kana vachivandira mweya wangu.
6(55:7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
7Vachapukunyuka nenzira yezvakaipa here? Paradzai vanhu nokutsamwa kwenyu, Mwari.
7(55:8) Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою ? Во гневе низложи, Боже, народы.
8imwi munoverenga madzungairiro angu; Isai misodzi yangu mumidziyo yenyu; Haizi murugwaro rwenyu here?
8(55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей?
9ipapo vavengi vangu vachadzokera shure nomusi wandinodana; Ndinoziva chinhu ichi, kuti Mwari ari kurutivi rwangu.
9(55:10) Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.
10MunaMwari ndicharumbidza shoko rake; MunaJehovha ndicharumbidza shoko rake.
10(55:11) В Боге восхвалю я слово Его , в Господе восхвалю слово Его .
11Ndakavimba naMwari, handingatyi; Vanhu vangandiiteiko?
11(55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
12Ndinosungwa nezvandakakupikirai Mwari; Ndichakuvigirai zvipiriso zvokuvonga nazvo.
12(55:13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
13Nekuti makarwira mweya wangu parufu; hongu makumbo angu pakugumburwa. Kuti ndifambe pamberi paMwari Muchiedza choupenyu.
13(55:14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.