Shona

Russian 1876

Psalms

55

1Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, Mwari; Regai kuzvivanza pakukumbira kwangu.
1(54:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. (54:2)Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
2Nditeererei, mundipindure. Ndinodzungaira mukuchema kwangu, ndichivuvura;
2(54:3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3Nokuda kwenzwi romuvengi, Nokuda kokumanikidza kowakaipa; , nekuti vanondipomera zvakaipa, Vanonditambudza nokutsamwa kwavo.
3(54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4moyo wangu unorwadziwa kwazvo mukati mangu; Garudzo rorufu rakandiwira,
4(54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5Kutya nokubvunda zvakandiwira. Kutya kukuru kwakandifukidza.
5(54:6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6Ini ndakati, Haiwa, dai ndaiva namapapiro senjiva! Ndaibhururuka, ndikandozorora.
6(54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7Tarirai, ndingadai ndaitizira kure, Ndaindogara kurenje.
7(54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8Ndaikurumidza kundovanda, Nditize mhepo inovhuvhuta nedutu guru.
8(54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури".
9Paradzai, Ishe mukanganise marimi avo; nekuti ndakaona kumanikidza nokurwa muguta.
9(54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10Masikati novusiku vanoripoteredza pamasvingo aro; Zvakaipawo nezvakashata zviri mukati maro.
10(54:11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11Kushata kuri pakati paro; Kumanikidza nokunyengera hazvibvi panzira dzaro.
11(54:12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12Nekuti akanga asi muvengi akandishora; Ipapo ndaigona kutsunga; Akanga asi iye aindivenga akazvikudza kwandiri; Ipapo ndaimuvanda.
12(54:13) ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы;
13Asi wakange uriwe, munhu wakaenzana neni, Shamwari yangu, nomuzikamwi wangu.
13(54:14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14Taisirangana zvakanaka, Taifamba mumba maMwari pamwechete navanhu vazhinji.
14(54:15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15Rufu ngaruvawire kamwe-kamwe, Ngavaburikire kuSheori vari vapenyu, nekuti kushata kuri paugaro hwavo, imo mukati mavo.
15(54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.
16Kana ndirini, ndichadana kuna Mwari; Jehovha achandiponesa.
16(54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17Madekwana namangwanani namasikati ndichachema ndichivuvura; Iye achanzwa inzwi rangu.
17(54:18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18Wakadzikunura mweya wangu nerugare, kukasava nomumwe akaswedera kwandiri, nekuti vakanga vachirwa neni, vaiva vazhinji.
18(54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19Mwari achanzwa, achavapindura, Iye aripo kare nakare. Nekuti havashanduki, Havatyi Mwari.
19(54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20Wakatambanudzira maoko ake kuna vaiva norugare naye; Wakashora sungano yake.
20(54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21Mashoko omuromo wake akatedza samafuta, Asi kurwa kwakanga kuri pamoyo pake; Mashoko ake akanga ari manyoro kupfuura mafuta, Kunyange zvakadaro yaiva minondo yakavhomorwa.
21(54:22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22Kandira mutoro wako pamusoro paJehovha, iye achakusimbisa; Haangatongotenderi akarurama kuti azununguswe.
22(54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику.
23Asi imwi Mwari muchavaburusira kugomba rokuparadzwa; Vanhu vanokarira ropa navanonyengera havangapedzi hafu yamazuva avo; Asi ini ndichavimba nemi.
23(54:24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. Ая на Тебя, Господи , уповаю.