Shona

Russian 1876

Psalms

89

1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
1(88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
2(88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
3(88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
4(88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
5(88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
6(88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
7(88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
8(88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
9(88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
10(88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
11(88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
12(88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
13(88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
14(88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
15(88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
16(88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
17(88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
18(88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
19(88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
20(88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
21(88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
22(88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
23(88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
24(88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
25(88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
26(88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
27(88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
28(88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
29(88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
30(88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
31(88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
32(88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
33(88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
34(88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
35(88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
36(88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
37(88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
38(88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
39(88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
40(88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
41(88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
42(88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
43(88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
44(88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
45(88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
46(88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
47(88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
48(88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
49(88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
50(88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
51(88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.
52(88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.