1Erihu akapfuurawo, akati,
1A ešte pokračoval Elíhu a riekol:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2Počkaj trochu na mňa, a poviem ti, lebo mám ešte niečo hovoriť za Boha.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3Vynesiem svoju známosť zďaleka a svojmu tvorcovi vzdám spravedlivosť.
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4Lebo istotne nebudú moje slová lživé; máš dokonalého čo do známosti pred sebou.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5Hľa, silný Bôh je svrchovane mocný a nezamieta, svrchovane mocný a premúdreho srdca.
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6Nebude udržovať pri živote bezbožníka, ale dá súd biednych.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7Neodvráti svojich očí od spravedlivého, ale ich posadzuje s kráľmi na trón a usadzuje ich ta na večnosť, a tak bývajú povýšení.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8A jestli sú poviazaní reťazami a lapení sú do povrazov trápenia,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9vtedy im oznamuje ich skutok a ich prestúpenia, že sa pozdvihli proti nemu.
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10A odhaľuje ich ucho pre kázeň a hovorí, aby sa navrátili od neprávosti.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11Ak poslúchnu a budú mu slúžiť, ztrávia svoje dni v dobrom a svoje roky v rozkoši.
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12Ale ak neposlúchnu, nadídu na meč a zomrú v nevedomosti.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13Ale ľudia pokryteckého srdca ukladajú hnev; nevolajú o pomoc, keď ich viaže.
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14Ich duša zomiera v mladosti a ich život medzi smilníkmi.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Vytrhuje strápeného v jeho trápení a v tiesni odhaľuje ich ucho.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16A tak by istotne vyvábil i teba z tlamy súženia do priestranstva, kde neni úzkosti, a to, čo by sa položilo na tvoj stôl, bolo by plné tuku.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17Ale ty si plný pravoty bezbožného; pravota a súd ťa držia na nohách.
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Lebo nech ťa nezvedie prchlivosť rúhavo tlieskať rukami, ani nech ťa neodkloní množstvo výkupného.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19Či ti tvoj krik pomôže z úzkosti alebo i všetko napätie sily?
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Nedychti po noci, aby boly vyrvané národy so svojho miesta.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Chráň sa, aby si neobrátil svojej tvári k márnosti! Lebo to volíš radšej ako strádať.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22Hľa, silný Bôh vládne velebne vo svojej sile! Kto je jemu podobný učiteľ?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Kto mu naložil jeho cestu? Alebo kto povie: Robíš neprávosť?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Pamätaj, aby si vyvyšoval jeho dielo, ktoré ospevujú ľudia.
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25Všetci ľudia ho vidia; smrteľný človek sa díva naň zďaleka.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Hľa, silný Bôh je taký velebný, že to nevieme pochopiť; počet jeho rokov sa nedá vystihnúť.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27Lebo vyvodí kvapky vody; pršia ako dážď, podľa druhu jeho mhly,
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28ktorými tečú i najvyššie oblaky a kropia na mnohých ľudí.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29Áno, či potom porozumie voľakto rozpätiu oblakov, hrmotu jeho stánu?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30Hľa, rozprestiera nad sebou svoje svetlo a pokrýva korene mora.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31Lebo tými vecami súdi ľudí a dáva pokrmu hojnosť.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Svoje ruky pokrýva svetlom hromu a velí mu, aby uderil do cieľa.
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33Ohlasuje o ňom jeho rachot, i ten dobytok, a čo ešte len keď už vystupuje!