1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati,
1Vtedy odpovedal Bildad Šuchský a riekol:
2Ucharamba uchitaura mashoko awa kusvikira rinhiko?
2Dokedy budeš hovoriť také veci, a dokedy budú slová tvojich úst ako víchor?
3Ko Mwari angakanganisa pakutonga here WaMasimbaose angakanganisa zvakarurama here?
3Či azda silný Bôh prevráti súd, alebo či Všemohúci prevráti spravedlivosť?
4Kana vana vako vakanga vamutadzira iye, Akavaisa pakudarika kwavo;
4Ak zhrešili tvoji synovia proti nemu, nuž zahnal ich v ruke ich prestúpenia.
5Kana iwe ukashingaira kutsvaka Mwari, Ukakumbira kuna waMasimbaose;
5Keby si ty naozaj hľadal silného Boha a pokorne volal ku Všemohúcemu,
6Kana ukava akanaka, akaruruma; Iye angadai aimuka zvino nokuda kwako, Akafambisa zvakanaka imba yako yakarurama.
6keby si bol čistý a spravedlivý, doista by sa teraz zobudil za teba a pokojným by učinil príbytok tvojej spravedlivosti.
7Kunyange kutanga kwako kwaiva kuduku, Asi kuguma kwako kwaiva kukuru kwazvo.
7A keby tvoj počiatok bol býval malý a chatrný, tvoj koniec by vzrástol veľmi.
8nekuti chidobvunza hako rudzi rwakare, Ucherekedze zvakanzverwa namadzibaba avo.
8Lebo nože sa spýtaj drievneho pokolenia a uváž, čo vyzkúmali ich otcovia. -
9(Nokuti isu tiri vazuro hedu, hatizivi chinhu, nekuti mazuva edu panyika akafanana nemumvuri;)
9Lebo my sami sme jako od včera a nevieme ničoho, lebo naše dni sú na zemi jako tieň -
10Ivo havangakudzidzisi here, nokukuudza, Nokureva mashoko anobva pamoyo yavo here?
10Či ťa azda oni nenaučia a nepovedia ti a nevynesú slov zo svojho srdca?
11Ko nhokwe ingamera pasine nhope here? Ko rutsanga rungamera pasine mvura here?
11Či porastie trstina bez bahna? Či vyrastie rákos bez vody?
12Ruchiri runyoro, rusati rwatemwa, Runosvava mimwe miriwo ichigere.
12Ešte je vo svojom kvete, nevytrhli ho, a usychá prv než ktorákoľvek iná tráva.
13Ndizvo zvakaita nzira dzavose vanokangamwa Mwari; Uye tariro yomunhu asingadi Mwari ichapera;
13Také sú stezky všetkých tých, ktorí zabúdajú na silného Boha, a nádeja pokrytca zahynie,
14Chaakatarira chichaputsanyiwa, Chaakatenda chakafanana namambure edandemutande
14ktorého dôvera sa odreže, a jeho nádej bude jako dom pavúka.
15Uchasendamira paimba yake, asi haingamiri; Uchaibata, asi haingagari.
15Spoľahne sa na svoj dom, ale neobstojí; chytí sa ho, ale sa mu zvalí.
16Iye muti mutema pamushana, Matavi ake anotandavarira pamunda wake.
16Má i vlahu pred slnkom, a jeho výhonok vyniká nad jeho zahradu;
17Midzi yake yakapombera patsime, Unoona nzvimbo yorukangarabwe.
17na hŕbe skál sú pozapletané jeho korene, a hľadí po dome kamenia.
18Kana akaparadzwa panzvimbo yake, Ichamuramba, ichiti, Handina kukuona,
18Ale ak ho pohltia z jeho miesta, vtedy ho zaprie a povie: Nevidelo som ťa.
19Tarira, ndiwo mufaro wenzira yake; Paguruva panobuda vamwe.
19Hľa, to je radosť jeho cesty, a z prachu vyrastajú iní. -
20Tarira, Mwari haangarashi munhu wakarurama, Haangabatsiri vanoita zvakaipa.
20Hľa, silný Bôh nezavrhne bezúhonného ani neuchopí za ruku zlostníkov,
21Achazozadza hake muromo wako nokuseka, Nemiromo yako nokupururudza.
21zatým však naplní tvoje ústa smiechom a tvoje rty radostným pokrikovaním.
22Vanokuvenga vachafukidza nokunyara; Uye tende ravakaipa haringazovipo.
22Tí, ktorí ťa nenávidia, odejú sa hanbou, a stánu bezbožných ľudí nebude.