Shona

Slovakian

Proverbs

10

1Zvirevo zvaSoromoni. Mwanakomana, akachenjera, anofadza baba; Asi mwanakomana benzi anoshuwisa mai vake.
1Príslovia Šalamúnove.
2fuma yakawanikwa nezvakaipa haibatsiri chinhu; Asi kururama kunorwira parufu.
2Nepomôžu bezbožné poklady, ale spravedlivosť vytrhne zo smrti.
3Jehovha haangatenderi mweya wowakarurama kuti unzwe nzara; Asi kupanga kwavakaipa unokusundira kure.
3Hospodin nedá lačnieť duši spravedlivého; ale to, po čom dychtia bezbožní, odmrští.
4Anobata noruoko rusine hanya, achava murombo; Asi ruoko rweasina usimbe runofumisa.
4Chudobný bude ten, kto robí ľstivou rukou, ale ruka usilovných obohacuje.
5Anounganidza muzhezha, ndiye mwanakomana wakachenjera; Asi anovata hope mukukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
5Ten, kto shromažďuje v lete, je rozumný syn; ten, kto vyspáva v žatve, je syn, ktorý robí hanbu.
6Mikomborero iri pamusoro wowakarurama; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
6Požehnania prijdú na hlavu spravedlivého, ale ústa bezbožných prikrývajú ukrutnosť.
7Kuyeukwa kowakarurama kunovigira kuropafadzwa, Asi zita rowakaipa richaora.
7Pamiatka spravedlivého je na požehnanie, ale meno bezbožníkov zhnije.
8Ane moyo wakachenjera, achagamuchira mirairo; Asi ane miromo youpenzi achawisirwa pasi.
8Ten, kto je múdreho srdca prijme prikázania, ale blázon pochabých rtov bude porazený.
9Anofamba zvakarurama, anofamba zvakasimba; Asi anominamisa nzira dzake, achazikamwa.
9Ten, kto chodí v bezúhonnosti, pojde bezpečne; ale ten, ktorého cesty sú krivé, pozná sa.
10Anochonya neziso rake, anouyisa madambudzo; Asi ane miromo youpenzi, achawisirwa pasi.
10Ten, kto žmurká okom, pôsobí trápenie, a blázon pochabých rtov bude porazený.
11Muromo wowakarurama itsime roupenyu; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
11Ústa spravedlivého sú prameňom života, ale ústa bezbožných prikrývajú ukrutnosť.
12Mbengo dzinomutsa kukakavara; Asi rudo runofukidza kudarika kose.
12Nenávisť vzbudzuje sváry, ale láska prikrýva všetky prestúpenia.
13Pamiromo yeane njere panowanikwa uchenjeri; Asi shamhu yakafanira musana woanoshaiwa njere.
13Vo rtoch rozumného nachodí sa múdrosť, ale palica na chrbát toho, kto je bez rozumu.
14Vakachenjera vanozvichengetera zivo; Asi muromo webenzi uri pedo nokuparadzwa.
14Múdri skrývajú známosť, ale ústa blázna blízka zkaza.
15fuma yomufumi ndiro guta rake rakasimba; Zvinoparadza varombo ndihwo urombo hwavo.
15Majetok bohatého je jeho pevným mestom; zkazou chudobných je ich chudoba.
16Zvaakabatira zvinoisa wakarurama kuupenyu; Zvakawanikwa nowakaipa zvinoisa kuzvivi.
16Práca spravedlivého je na život, dôchodok bezbožného na hriech.
17Anoteerera kurairirwa, ari panzira youpenyu; Asi anoramba kurairwa, anotsausa vamwe.
17Cestou k životu putuje ten, kto ostríha kázeň; ale ten, kto opúšťa karhanie, blúdi.
18Anovanza kuvenga, ane miromo yenhema; Ana makuhwa, ibenzi.
18Ten, kto prikrýva nenávisť, je človek lživých rtov, a ten, kto vynáša zlú povesť, je blázon.
19Kudarika hakungakoni pamunhu anamashoko mazhinji; Asi anodzora miromo yake, ano huchenjeri.
19Hovoriť mnoho nie je bez hriechu; ale ten, kto zdržuje svoje rty, má rozum.
20Rurimi rwowakarurama rwakafanana nesirivha yakasarurwa; moyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
20Jazyk spravedlivého je výborným striebrom; srdce bezbožných s jeho rozumom stojí za málo.
21Miromo yowakarurama inosimbisa vazhinji; Asi mapenzi anofa nokushaiwa zivo.
21Rty spravedlivého pasú mnohých, a blázni zomierajú preto, že sú bez rozumu.
22Kuropafadza kwaJehovha ndiko kunofumisa; Kutambura pabasa hakuwedzeri chinhu.
22Požehnanie Hospodinovo je to, čo obohacuje, a nepridáva s ním trápenia.
23Benzi rinoti kuita zvakaipa kutamba; Ndizvo zvinoitawo uchenjeri kuno ane njere.
23Bláznovi je žartom robiť nešľachetnosť, a tak je umnému mužovi múdrosť.
24Zvinotyiwa nowakaipa, ndizvo zvichamuwira; Asi wakarurama achapiwa zvaanoda.
24Čoho sa obáva bezbožný, to prijde na neho, a to, čo si žiadajú spravedliví, dá Bôh.
25Kana chamupupuri chapfuura, wakaipa haachipo; Asi wakarurama ane nheyo dzisingaperi.
25Ako prejde víchrica, už aj nieto bezbožníka; ale spravedlivý je základom večnosti.
26Sezvinoita vhininga pameno, noutsi pameso, Ndizvo zvakaita simbe kuna vanomutuma.
26Jako ocot zubom a jako dym očiam, tak je lenivý tým, ktorí ho posielajú.
27Kutya Jehovha kunowedzera mazuva; Asi makore owakaipa achatapudzwa.
27Bázeň Hospodinova pridáva dní, a roky bezbožných bývajú ukrátené.
28Tariro yavakarurama mufaro; Asi kutarira kwavakaipa kuchaparadzwa.
28Očakávanie spravedlivých je radosť, ale nádej bezbožných zahynie.
29Nzira yaJehovha inhare kunowakarurama; Asi ndiko kuparadzwa kuna vanoita zvakaipa.
29Cesta Hospodinova je pevnosťou bezúhonnosti a zkazou tým, ktorí páchajú neprávosť.
30Wakarurama haangatongozununguswi nokusingaperi; Asi vakaipa havangarambi vagere panyika.
30Spravedlivý sa nepohne na veky, ale bezbožníci nebudú bývať v zemi.
31Muromo wowakarurama unobudisa uchenjeri; Asi rurimi rune nhema ruchabviswa.
31Ústa spravedlivého vydávajú múdrosť, ale jazyk prevráteností bude vyťatý.
32Miromo yowakarurama inoziva zvinofadza; Asi muromo wowakaipa unotaura zvine nhema.
32Rty spravedlivého znajú, čo je ľúbe, ale ústa bezbožníkov hovoria prevrátenosti.