Shona

Slovakian

Proverbs

9

1Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; Hwakaveza mbiru dzahwo nomwe;
1Múdrosť si vystavila svoj dom; utesala svojich stĺpov sedem;
2Hwakabaya zvipfuwo zvahwo; Hwakavhenganisa waini yahwo; Hwakagadzirawo tafura yahwo.
2pobila svoj dobytok; pomiešala svoje víno, ba pripravila i svoj stôl;
3Hwakatuma varandakadzi vahwo; hunodanidzira pamitunhu yeguta, huchiti,
3rozposlala svoje devy a volá na najvyšších miestach výšin mesta:
4Asina mano ngaatsaukire muno; Asina njere, hunoti kwaari,
4Ten, kto je hlúpy, nech sa uchýli sem! A tomu, kto je bez rozumu, hovorí:
5Uyai mudye chingwa changu, Mumwe waini yandakavhenganisa.
5Poďte, jedzte z môjho chleba a pite z vína, ktorého som namiešala.
6Regai kusasvinuka murarame; Mufambe nenzira yenjere.
6Zanechajte hlúposť a žite a kráčajte cestou rozumnosti.
7Munhu, anoraira mudadiri anozvitsvakira kunyadziswa; Anotuka munhu wakaipa achasvibiswa.
7Ten, kto učiac tresce posmievača, odnáša si hanbu, a tomu, kto dohovára bezbožnému, to bude škvrnou.
8Usaraira mudadiri, kuti arege kukuvenga; Raira munhu wakachenjera, iye achakuda.
8Nekarhaj posmievača, aby ťa nevzal v nenávisť; dohováraj múdremu, a bude ťa milovať.
9Ipa wakachenjera dzidzo, ipapo iye achawedzerwa huchenjeri; Dzidzisa wakarurama, ipapo iye achawedzerwa zivo.
9Daj poučenia múdremu, a bude ešte múdrejší; daj poznať spravedlivému, a priberie naučenia.
10Kuvamba kouchenjeri ndiko kutya Iehovha., Kuziva Mutsvene ndidzo njere.
10Počiatkom múdrosti je bázeň Hospodinova, a známosť Najsvätejšieho je rozumnosťou.
11nekuti neni mazuva ako achaitwa mazhinji, Makore oupenyu hwako achawedzerwa.
11Lebo mnou, hovorí múdrosť, sa rozmnožia tvoje dni, a pridajú ti rokov života.
12Kana wakachenjera, iwe, wakazvichenjerera hako; Kana uri mudadiri, iwe woga uchava nemhosva yazvo.
12Ak budeš múdry, budeš sebe múdry, ale ak budeš posmievač, sám ponesieš.
13Mukadzi benzi anopupira; Haana mano, haazivi chinhu.
13Bláznivá žena je štebotná, sprostá a nevie ničoho.
14Anogara pamukova weimba yake, Pachigaro pamitunhu yeguta.
14Ale sedí pri dveriach svojho domu na stolci, na vysokých miestach mesta,
15Kuti adanidzire kuna vanopfuura napo, Ivo vanorurama nenzira dzavo, achiti,
15aby volala na tých, ktorí idú pomimo cestou, ktorí idú priamo svojimi stezkami, a hovorí:
16Ani naani asina mano, ngaatsaukire muno; Asine njere, mukadzi anoti kwaari,
16Kto je hlúpy, nech sa uchýli sem! A tomu, kto je bez rozumu, hovorí:
17Mvura yabiwa inozipa, Chingwa chinodyiwa pakavanda chinonaka.
17Ukradnutá voda je sladká a pokútny chlieb je chutný.
18Asi haazivi kuti vanopindamo vanofa; Kuti vakakokerwa naye vari mukati-kati meSheori.
18A hlupák nevie, že sú tam mŕtvi a v hlbinách pekla tí, ktorých pozvala.