Shona

Slovakian

Proverbs

8

1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
1Či azda múdrosť nevolá a umnosť nevydáva svojho hlasu?
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
2Na vrchu vysokých miest, pri ceste, na rozcestí stojí;
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
3vedľa brán, pri vchode do mesta, tam, kade sa vchádza ku dveriam, volá mocne:
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
4Na vás, mužovia, volám, a môj hlas je k synom človeka!
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
5Porozumejte, prostí, opatrnosť, a hlúpi, porozumejte srdcu!
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
6Počujte, lebo budem hovoriť výborné veci, a otvorenie mojich rtov bude to, čo je pravé.
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
7Lebo moje ústa budú vravieť pravdu, a ohavnosťou je mojim rtom bezbožnosť.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
8Spravedlivé sú všetky reči mojich úst; nieto v nich ničoho prevráteného ani krivého.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
9Všetky sú prosté rozumnému, a priame tým, ktorí nachádzajú známosť.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
10Prijmite moju kázeň a nie striebro a známosť radšej ako výborné zlato.
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
11Lebo múdrosť je lepšia než koraly, a jakékoľvek prežiadúcne veci sa jej nevyrovnajú.
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
12Ja múdrosť bývam s opatrnosťou, a ja známosť nachádzam dômyselnosť.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
13Bázeň Hospodinova je nenávidieť zlé; pýchy a vysokomyseľnosti a zlej cesty a úst prevrátenosti nenávidím.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
14Moja je rada a prospech; ja som rozumnosťou; moja je hrdinská sila.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
15Mnou kraľujú kráľovia, a kniežatá ustanovujú to, čo je spravedlivé.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
16Mnou vládnu vladári a páni, všetci sudcovia zeme.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
17Ja milujem tých, ktorí ma milujú, a tí, ktorí ma skoro a pilne hľadajú, nachádzajú ma.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
18Bohatstvo a sláva je u mňa, trvalé imanie a spravedlivosť.
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
19Moje ovocie je lepšie nad zlato, nad rýdze zlato a to, čo donášam, nad výborné striebro.
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
20Chodím cestou spravedlivosti, stredom dráh súdu,
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
21aby som tým, ktorí ma milujú, nadedila majetku a naplnila ich poklady.
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
22Hospodin si ma nadobudol za počiatok svojej cesty, pred všetkými svojimi skutkami, pred všetkými časy.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
23Ustanovená som od veku, od počiatku, prv ako bola zem.
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
24Keď ešte nebolo priepastí, bola som splodená, keď ešte nebolo prameňov, zaťažených vodami.
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
25Prv ako boly vrchy zapustené do základov, prv ako boly brehy, bola som splodená,
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
26kým ešte nebol učinil zeme ani polí ani začiatku rôzneho prachu okruhu zeme.
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
27Keď pripravoval nebesia, tam ja, keď vymeriaval kruh nad priepasťou,
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
28keď upevňoval najvyššie oblaky hore, keď utvrdzoval studnice priepasti,
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
29keď kládol moru jeho medze a vodám, aby neprestupovaly jeho rozkazu, keď rozmeriaval základy zeme,
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
30a bola som pri ňom dielovedúcim a bola som všelijako jeho rozkošou deň ako deň hrajúc sa pred ním každého času,
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
31hrajúc sa na okruhu jeho zeme, a moje rozkoše so synmi človeka.
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
32A tak teraz, synovia, počúvajte na mňa! A blahoslavení sú tí, ktorí ostríhajú moje cesty.
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
33Poslúchajte kázeň a buďte múdri a neodmietnite!
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
34Blahoslavený človek, ktorý počúva na mňa bdejúc pri mojich vrátach deň ako deň, strážiac podvoje mojich dverí.
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
35Lebo ten, kto ma najde, najde život a dosiahne priazne od Hospodina.
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;
36Ale ten, kto hreší proti mne, pácha ukrutnosť na svojej duši; všetci, ktorí ma nenávidia, milujú smrť.