1Mukadzi mumwe nemumwe akachenjera anovaka imba yake; Asi benzi rinoiputsa namaoko aro.
1Múdra žena buduje svoj dom, ale bláznivá ho borí svojimi rukami.
2Anofamba nokururama kwake, anotya Jehovha; Asi wakatsauka panzira dzake, anomudzidza.
2Ten, kto chodí vo svojej úprimnosti, bojí sa Hospodina; ale ten, ktorého cesty sú prevrátené, pohŕda ním.
3Mumuromo webenzi mune shamhu yamanyawi; Asi miromo yavakachenjera inovachengeta.
3V ústach blázna je prút pýchy; ale múdrych ostríhajú ich múdre rty.
4Kana pasina nzombe, chidyiro hachine chiro; Asi zvibereko zvizhinji zvinouya nesimba renzombe.
4Keď nieto volov, sú prázdne jasle, ale mnoho dôchodku je v sile vola.
5Chapupu, chakatendeka, hachirevi nhema; Asi chapupu chenhema chinobudisa mashoko enhema.
5Verný svedok neklame; ale falošný svedok hovorí všelijakú lož.
6Mudadi anotsvaka uchenjeri, asi hahupo; Asi zivo haitani kuwanikwa navane njere.
6Posmievač hľadá múdrosť, ale jej niet, a rozumnému je známosť ľahká.
7Ibva pamberi pebenzi, nekuti haungawani miromo yezivo kwaari.
7Iď zpred muža blázna, a nepoznáš u neho rtov známosti.
8Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira yake; Asi hupenzi hwamapenzi hunonyengedzera.
8Múdrosťou opatrného je rozumieť svojej ceste, a bláznovstvom nerozumných je lesť.
9Chibayiro chezvivi chamapenzi chinodadira; Asi pakati pavakarurama panokufarirana.
9Bláznom sa posmieva obeť za hriech; ale medzi úprimnými je záľuba.
10moyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo; Mweni haangagoverani nomufaro wawo.
10Srdce zná horkosť svojej duše, a do jeho radosti sa neprimieša cudzí.
11Imba yowakaipa ichaparadzwa; Asi tende rowakarurama richafara zvakanaka.
11Dom bezbožných bude vyhladený, ale stán úprimných bude rozkvitať.
12Munhu anoona nzira achiti yakarurama; Asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
12Niektorá cesta je priamou pred človekom, ale jej koniec cestami smrti.
13Kunyange munhu angaseka hake, moyo ungava neshungu; Kuguma komufaro ndiko kuchema.
13Aj vo smiechu bolieva srdce, a po nej, po radosti, býva zármutok.
14Ano moyo, anodzokera shure, achagutiswa nenzira dzake; Asi munhu akanaka achagutiswa nezvinobva maari.
14Svojich ciest sa nasýti ten, kto sa odvrátil srdcom od Boha, a dobrý človek sa vzdiali od neho.
15Asina mano anotenda mashoko ose; Asi akangwara anongwarira mafambiro ake.
15Hlúpy verí každému slovu; ale opatrný rozumie svojmu kroku.
16Akachenjera anotya zvakashata, achizvinzvenga; Asi benzi rinamanyawi, richizvitenda.
16Múdry sa bojí a odstúpi od zlého, ale blázon dotiera a je smelý.
17Anokurumidza kutsamwa, achaita noupenzi; Uye munhu, anofunga mano akaipa, achavengwa.
17Prudký človek sa dopúšťa bláznovstva, a človek, ktorý vymýšľa zlé, bude nenávidený.
18Vasina mano vanogara nhaka yohupenzi; Asi vakangwara vachadzikwa korona yezivo.
18Hlúpi dedia bláznovstvo; ale opatrní budú korunovaní známosťou.
19Vakashata vanogwadama pamberi pavakanaka; Navakaipa pamasuwo avakarurama.
19Zlí sa budú musieť zohnúť pred dobrými a bezbožníci pri bránach spravedlivého.
20Murombo anovengwa kunyange nowokwake; Asi shamwari dzavafumi izhinji.
20I svojmu blížnemu býva nenávidený chudobný; ale bohatý má mnoho tých, ktorí ho milujú.
21Anoshora wokwake, anotadza; Asi ane tsitsi navarombo, ane mufaro.
21Ten, kto pohŕda svojím blížnym, hreší; ale ten, kto sa zľutováva nad strápenými, je blahoslavený.
22Ko vanofunga zvakaipa havarashiki here? Asi nyasha nezvokwadi ndezvavanofunga zvakanaka
22Či azda neblúdia tí, ktorí vymýšľajú zlé? Ale milosť a pravda bude tým, ktorí smýšľajú dobré.
23Kubata kose kune batsiro; Asi kungotaura nemiromo kunobereka kushaiwa.
23Z každej práce býva nejaký zisk; ale slovo rtov vedie iba do núdze.
24Korona yavakachenjera ifuma yavo; Asi upenzi hwamapenzi upenzi zvahwo
24Korunou múdrych je ich bohatstvo, a bláznovstvom nerozumných je bláznovstvo.
25Chapupu chakatendeka chinoponesa mweya yavanhu; Asi anoreva nhema anonyengedzera.
25Pravdivý svedok vytrhuje duše; ale ľstivý hovorí všelijakú lož.
26Pakutya Jehovha pane simbiso kwazvo Vana vowakadai vachava noutiziro.
26V bázni Hospodinovej je pevná nádej, a takého človeka synovia budú mať útočište.
27Kutya Jehovha itsime roupenyu; Kuti munhu apukunyuke pamisungo yorufu.
27Bázeň Hospodinova je prameňom života vyhnúť sa osídlam smrti.
28Ukuru hwamambo hunoonekwa pakuwanda kwavanhu; Asi kuparadzwa kwashe kuri pakushaiwa vanhu.
28Vo množstve ľudu je sláva kráľova; ale kde niet ľudí, zkaza vladára.
29Ano moyo murefu ane njere kwazvo; Asi anokurumidza kutsamwa anowedzera upenzi.
29Človek, pomalý do hnevu, má mnoho rozumu; ale prchký prejavuje bláznovstvo.
30moyo wakagadzikana ndihwo upenyu hwomuviri; Asi godo rinoodza mafupa.
30Životom každého tela je zdravé srdce; ale hnisom v kostiach je závisť.
31Anomanikidza murombo, anozvidza Muiti wake; Asi ane tsitsi nomushaiwi, anomukudza.
31Ten, kto utiskuje chudobného, potupuje toho, ktorý ho učinil, a ctí ho ten, kto sa zľutováva nad biednym.
32Akaipa anowiswa pasi mukutadza kwake; Asi akarurama ane tariro pakufa kwake.
32Vo svojom nešťastí býva porazený bezbožný; ale spravedlivý sa nadeje i vo svojej smrti.
33Uchenjeri hunogara pamoyo weane njere; Asi zviri mukati mamapenzi zvinozikamwa.
33V srdci rozumného odpočíva múdrosť, a to, čo je vo vnútornostiach bláznov, sa pozná.
34Kururama kunokurisa rudzi; Asi zvivi zvinonyadzisa kurudzi rupi norupi.
34Spravedlivosť vyvyšuje národ; ale hriech je potupou národom.
35Mambo anofarira muranda, anoita nokuchenjera; Asi anonyadzisa achatsamwirwa naye.
35Priazeň kráľova bude rozumnému sluhovi; ale jeho prchlivosť bude údelom tomu, kto robí hanbu.