Shona

Slovakian

Proverbs

15

1Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa; Asi shoko rinorwadza moyo rinomutsa hasha.
1Krotká odpoveď odvracia prchlivosť; ale urážlivé slovo vzbudzuje hnev.
2Rurimi rwovakachenjera runobudisa zivo kwadzo; Asi muromo wamapenzi unodurura upenzi.
2Jazyk múdrych ozdobuje známosť; ale ústa bláznov vylievajú bláznovstvo.
3Meso aJehovha ari pose-pose; Achicherekedza vakaipa navakanaka.
3Oči Hospodinove vidia na všetkých miestach, hľadiac pozorujú zlých i dobrých.
4Rurimi runyoro muti woupenyu; Asi rune nhema runoputsa mweya.
4Zdravý jazyk je stromom života; ale prevrátenosť v ňom je skrúšením ducha.
5Benzi rinoramba kurairira kwababa varo; Asi une hanya nokurairwa, ndiye ane njere.
5Blázon pohŕda kázňou svojho otca; ale ten, kto zachováva karhanie, nadobudne opatrnosti.
6Mumba mowakarurama mune fuma zhinji; Asi kutambudzika kuri munezvinowanikwa nowakaipa.
6V dome spravedlivého je veľký dostatok; ale v dôchodku bezbožného zmätok.
7Miromo yavakachenjera inokusha zivo; Asi moyo wamapenzi haudaro.
7Rty múdrych rozsievajú známosť, ale srdce bláznov nie tak.
8Chibayiro chavakaipa chinonyangadza Jehovha; Asi munyengetero wowakarurama unomufadza.
8Obeť bezbožných je ohavnosťou Hospodinovi; ale modlitba úprimných sa mu ľúbi.
9Nzira yowakaipa inonyangadza Jehovha; Asi anoda munhu anotevera kururama.
9Ohavnosťou Hospodinovi je cesta bezbožného; ale toho, kto sa ženie za spravedlivosťou, miluje.
10Kurangwa kwakaipa kunovinga munhu anosiya nzira; Anovenga kurairwa achafa.
10Prísny trest tomu, kto opúšťa cestu; ten, kto nenávidí karhania, zomrie.
11Sheori noKuparadza zviri pamberi paJehovha; Ndoda moyo yavana vavanhu.
11Šeol a abaddon sú pred Hospodinom, a pravdaže srdcia synov človeka!
12Mudadi haadi kurairwa; Anoramba kuenda kunowakachenjera.
12Nemiluje posmievač toho, aby ho niekto karhal; k múdrym nepojde.
13moyo, wakafara, unofadza chiso; Asi mweya unoputsa nomoyo une shungu.
13Radostné srdce obveseľuje tvár; ale bolesťou srdca je zronený duch.
14moyo woane njere unotsvaka zivo; Asi muromo wamapenzi unogutiswa noupenzi.
14Srdce rozumného hľadá známosť; ale ústa bláznov sa pasú na bláznovstve.
15Mazuva ose omunhu, uri pakutambudzika, akaipa; Asi anomoyo wakafara anomutambo nguva dzose.
15Všetky dni chudobného človeka utrápeného sú zlé; ale ten, kto je veselého srdca, má vždycky hody.
16Zviri nani kuti munhu ave nezvishoma, achitya Jehovha, Pakuti ave nefuma yakawanda, achinyunyuta.
16Lepšie málo v bázni Hospodinovej ako veliký poklad a v ňom nepokoj.
17Zviri nani kuti munhu ave nezvokudya zvemiriwo, rudo ruripo, Pakuti ave nenzombe yakakodzwa, panembengo.
17Lepší pokrm zo zeliny, kde je láska, ako vykŕmený vôl a s ním nenávisť.
18Munhu, ane hasha, anomutsa kukakavara; Asi anomoyo murefu anonyaradza gakava.
18Hnevivý človek vzbudzuje svár; ale pomalý do hnevu upokojuje spor.
19Nzira yesimbe yakaita soruzhowa rwemhinzwa; Asi nzira yavakarurama yakagadzirwa.
19Cesta leňocha je ako plot z tŕnia; ale draha úprimných je nasypaná a urovnaná.
20Mwanakomana akachenjera anofadza baba; Asi benzi rinoshora mai varo.
20Múdry syn robí otcovi radosť; ale bláznivý človek pohŕda svojou matkou.
21Upenzi hunofadza munhu anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu wenjere anofamba achirurama.
21Bláznovstvo je radosťou tomu, kto je bez rozumu; ale umný muž kráča rovno.
22Pasingarangamwi mano anokona; Asi kuna varairi vazhinji ndokwaanosimbiswa.
22Keď neni rady, bývajú zmarené úmysly; ale vo množstve radcov bude stáť.
23Munhu anofadzwa nemhinduro yakarurama yomuromo wake; Uye shoko, rinotaurwa nenguva yakafanira, rakanaka sei!
23Človek má radosť z odpovedi svojich úst, a slovo na svoj čas, oj, aké je dobré.
24Nzira youpenyu yowakarurama inokwira kumusoro; Kuti apukunyuke paSheori pasi.
24Cestou života je rozumnému ísť hore, aby sa odchýlil od pekla dole.
25Jehovha achaparadza imba yavanozvikudza; Asi muganhu wechirikadzi anousimbisa.
25Dom pyšných vytrhne Hospodin a postaví pevne medzu vdovy.
26Mano akashata anonyangadza Jehovha; Asi mashoko akachena anomufadza.
26Ohavnosťou sú Hospodinovi myšlienky zlého, ale čistými sú mu príjemné reči.
27Anokarira fuma, anotambudza imba yake; Asi anovenga zvipo, achararama.
27Lakomec, ktorý dychtí po zisku, trápi svoj dom; ale ten, kto nenávidí darov, bude žiť.
28moyo wowakarurama unombofunga chaangapindura; Asi muromo wowakaipa unodurura zvakaipa.
28Srdce spravedlivého rozmýšľa, čo odpovedať; ale ústa bezbožných vylievajú všelijakú zlosť.
29Jehovha ari kure navakaipa; Asi anonzwa munyengetero wavakarurama.
29Hospodin je ďaleko od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých čuje.
30Meso anobwinya anofadza moyo; Mashoko akanaka, anobva kumwe, anokodza mafupa.
30Svetlo očí pôsobí srdcu radosť; dobrá zvesť dodáva kostiam tuku.
31Nzeve, inoteerera kuraira, kunoisa kuupenyu, Ichagara pakati pavakachenjera.
31Ucho, ktoré poslúcha karhanie života, bude bývať medzi múdrymi.
32Anoramba kurairwa, anoshora mweya wake; Asi anoteerera kurairwa, anowana njere.
32Ten, kto opúšťa kázeň, opovrhuje svojou dušou; ale ten, kto poslúcha karhanie, nadobúda rozumu.
33Kutya Jehovha kunodzidzisa uchenjeri; Uye kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
33Bázeň Hospodinova je kázňou múdrosti, a pred slávou ide pokora.