Shona

Slovakian

Proverbs

16

1Kurangarira komoyo ndo­komunhu; Asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
1Upraviť myšlienky srdca je vecou človeka, ale od Hospodina je odpoveď jazyka.
2Nzira dzose dzomunhu anoti dzakanaka pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera zvinangwa.
2Všetky cesty človeka sú čistými v jeho očiach; ale ten, kto zpytuje duchov, je Hospodin.
3Isa mabasa ako ose kuna Jehovha, Zvawakarangarira zvigoitika.
3Uvaľ na Hospodina svoje diela, a tvoje myšlienky budú stáť pevne.
4Jehovha akaitira chinhu chimwe ,nechimwe basa racho; Zvirokwazvo kunyange nowakaipa wakaitirwa zuva rakaipa,
4Hospodin učinil všetko pre samého seba, i bezbožného ku dňu zlého.
5mumwe nomumwe unomoyo unozvikudza, anonyangadza Jehovha Zvirokwazvo, haangakoni kurohwa.
5Ohavnosťou je Hospodinovi každý vysokomyseľného srdca; keby si hneď vzal pomoc na pomoc, nebude bez trestu.
6Zvakaipa zvinodzikunurwa nenyasha nezvokwadi; Nokutya Jehovha vanhu vanobva pane zvakashata.
6Milosťou a pravdou sa pokrýva neprávosť, a v bázni Hospodinovej leží múdrosť a sila odstúpiť od zlého.
7Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, Anomuyananisira kunyange namapfumo ake.
7Keď sa ľúbia Hospodinovi cesty človeka, upokojuje i jeho nepriateľov naproti nemu.
8Zviri nani kuva nezvishoma nokururama, Pakuva nefuma zhinji nokusarurama.
8Lepšie málo v spravedlivosti ako množstvo dôchodkov v nespravedlivosti.
9moyo womunhu anozvifungira nzira yake; Asi Jehovha anorairira kufamba kwake.
9Srdce človeka vymýšľa svoju cestu; ale Hospodin riadi jeho krok.
10Miromo yamambo inotema zviga zvazvokwadi; Muromo wake haungaposhi pakutonga.
10Výpoveď Božia je na rtoch kráľových; preto v súde nech sa neprehrešia jeho ústa!
11Chiyero nechienzaniso, chisinganyengeri, chinobva kuna Jehovha; Zviidzo zvose zvehombodo ibasa rake.
11Váha a spravedlivé vážky sú Hospodinove; všetky kamene závažia sú jeho dielom.
12Zvinonyangadza kana madzimambo achiita zvakaipa; nekuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
12Ohavnosťou je kráľom činiť bezbožnosť, lebo spravedlivosťou stojí pevne trón.
13Madzimambo anofadzwa nemiromo yakarurama; Anotaura zvinhu zvakarurama anodikamwa naye.
13Záľubou kráľov sú rty spravedlivosti, a toho, kto hovorí pravdu, milujú.
14Kutsamwa kwamambo kwakaita senhume dzorufu; Asi munhu akachenjera anokunyaradza.
14Prudký hnev kráľov hotoví poslovia smrti; ale múdry muž ho mieri.
15Upenyu huri pakubwinya kwechiso chamambo; Kana achifarira munhu zvakaita segore remvura yokupedzisira.
15Vo svetle tvári kráľovej je život, a jeho láskavosť je ako oblak jarného dažďa.
16Kuwana uchenjeri kunokunda sei kuwana ndarama; zviri nani kutsaura kuwana njere pakuwana sirivha.
16Nadobudnúť múdrosti, oj, o koľko je to lepšie ako zlato! A nadobudnúť rozumnosti je výbornejšie nad striebro.
17Mugwagwa, wakapfumba, wavakarurama ndiko kubva pane zvakaipa; anochenjerera nzira yake anochengeta mweya wake.
17Hradskou cestou úprimných je odstúpiť od zlého; ten, kto ostríha svoju dušu, strežie svoju cestu.
18Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa; Uye mweya wamanyawi unotangira kuwa.
18Pred skrúšením chodí pýcha a pred pádom povyšovania sa ducha.
19Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavarombo pakugovana zvakapambwa navanozvikudza.
19Lepšie je byť poníženého ducha s pokornými ako deliť korisť s pyšnými.
20Anoteerera shoko,achawana zvakanaka Anovimba naJehovha,anomufaro.
20Ten, kto pozoruje na slovo, najde dobré, a ten, kto sa nadeje na Hospodina, je blahoslavený.
21Anomoyo wakachenjera achanzi akangwara;Uye miromo inotapira inowedzera dzidzo
21Ten, kto je múdreho srdca, volá sa rozumný, a sladkosť rtov pridáva naučenia.
22Njere itsime roupenyu kuna vanadzo;Asi kuraira kwamapenzi hupenzi
22Rozum je prameňom života tým, ktorí ho majú; ale kázňou bláznov je bláznovstvo.
23Moyo wowakachenjera unodzidzisa muromo wake Uchawedzera dzidzo pamiromo yake
23Srdce múdreho spravuje rozumne jeho ústa a na jeho rty pridáva naučenia.
24Mashoko, anofadza, akaita somusvi wouchi,Zvinotapira kumweya zvichiporesa mafupa.
24Plástom medu sú ľúbezné reči, sladkosťou duši a lekárstvom kosti.
25Munhu anoona nzira achiti yakarurama, asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
25Niektorá cesta je priamou pred človekom; ale jej koniec cestami smrti.
26Nzara yomubati inomubatira;nokuti muromo wake unomukurudzira.
26Pracovitá duša pracuje sebe, lebo takého človeka pobádajú jeho ústa.
27Munhu asina maturo; anofungira vamwe zvakaipa; Pamiromo yake panomoto unopisa.
27Nešľachetný muž beliálov kope zlé, a na jeho rtoch je niečo jako spaľujúci oheň.
28Munhu akatsauka anokusha kukakavara; Mucheri anoparadzanisa shamwari dzinodanana.
28Prevrátený človek rozsieva svár, a pletichár rozlučuje priateľov.
29Munhu anomanikidza,anonyengedzera wokwake,Achimutungamirira panzira isina kunaka.
29Ukrutný človek mámi a zvádza svojho blížneho a vedie ho cestou nie dobrou.
30Munhu anotsinzina meso ake,Anozviita kuti afunge zvakatsauka ,Anorumana miromo yake anoita zvakashata.
30Zažmuruje svoje oči vymýšľajúc všelijakú prevrátenosť, svierajúc svoje rty vykonáva zlé.
31Vhudzi rachena ikorona yakaisvonaka,Inowanikwa panzira yokururama.
31Ozdobnou korunou sú šediny; najde sa na ceste spravedlivosti.
32Anomoyo murefu anopfuura ane simba; Anodzora mweya wake, anopfuura anotapa musha.
32Lepší ten, kto je pomalý do hnevu, ako silák, a kto panuje nad svojím duchom, ako ten, kto zaujal mesto.
33Mijenya inokandirwa panguvo dzechifuva;Asi zviga zvose zvinotemwa nayo zvinobva kuna Jehovha.
33Los sa hodí do lona; ale od Hospodina je všetok jeho súd.