Shona

Slovakian

Proverbs

17

1Chimedurwa chakaoma chechi­ngwa norugare, Chinopfuura imba izere nezvakabayiwa nokukakavara.
1Lepší kúsok suchého chleba s pokojom ako plný dom nabitých hoviad so svárom.
2Muranda, anoita nouchenjeri, angaraira mwanakomana anonyadzisa, Achidya nhaka pamwechete navana.
2Rozumný sluha bude panovať nad synom, ktorý pôsobí hanbu, a medzi bratmi bude deliť dedičstvo.
3Hari yokunyausa ndeyesirivha, nevira nderendarama; Asi Jehovha anoidza moyo yavanhu.
3Kotlík striebru a pec zlatu; ale ten, kto zkúša srdcia, je Hospodin.
4Munhu, anoita zvakaipa, anoteerera miromo yakaipa; Murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi rwakashata.
4Zlý človek pozoruje ušima na rty neprávosti, a lhár počúva na jazyk, plný zkazy.
5Ani naani anoseka murombo, anozvidza Muiti wake; Anofara pamusoro penjodzi yavamwe, haangakoni kurohwa.
5Ten, kto sa posmieva chudobnému, rúha sa tomu, ktorý ho učinil; ten, kto sa raduje nešťastiu, nebude bez trestu.
6Vazukuru ikorona yavatana; Kukudzwa kwavana ndiwo madzibaba avo.
6Korunou starcov sú synovia synov, a ozdobou synov sú ich otcovia.
7Kutaura kwamanyawi hakufaniri benzi; Zvikuru kutaura kune nhema hakufaniri muchinda.
7Nesluší bláznovi vznešená reč a pravdaže ani kniežaťu lživá reč.
8Fufuro yakaita sebwe rinokosha kana ichitarirwa nomwene wayo; Pose painoringira inofadza.
8Ako drahokam býva úplatný dar v očiach toho, kto ho berie; k čomukoľvek sa obráti, darí sa mu.
9Munhu anofukidza kudarika komumwe, anotsvaka rudo; Asi anoramba achimutsa shoko, anoparadzanisa shamwari dzinodana.
9Ten, kto prikrýva prestúpenie, hľadá lásku; ale ten, kto obnovuje vec, rozlučuje priateľov.
10Munhu ane njere anobayiwa nokutukwa Kupfuura benzi nokurohwa rune zana.
10Viacej pôsobí na rozumného jedno pokarhanie, ako čo by niekto blázna sto ráz nabil.
11Munhu anomoyo wokumukira anongotsvaka zvakaipa; Asi achatumirwa nhume inomoyo mukukutu.
11Zlý človek hľadá iba spúru; ale ukrutný posol býva poslaný na neho.
12Zviri nani kuti munhu asangane nechikara chatorerwa vana, Pakuti asangane nebenzi paupenzi hwaro.
12Nech nadíde osirelá medvedica na človeka, ale nie blázon vo svojom bláznovstve.
13Ani naani anoripidzira zvakanaka nezvakaipa, Zvakaipa hazvingabvi paimba yake.
13Kto odpláca zlým za dobré, z domu toho človeka neuhne zlé.
14Kuvamba kokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura; Saka rega rukave, kurwa kusati kwasvika.
14Počiatok zvady je, ako keď pretŕha voda hať; preto prv, ako by sa rozmohol, nechaj spor.
15Anopembedza akaipa, nounopa wakarurama mhosva, Vose vari vaviri vanonyangadza Jehovha.
15Ten, kto ospravedlňuje bezbožného, jako i ten, kto odsudzuje spravedlivého, obidvaja sú ohavnosťou Hospodinovi.
16Mari iri muruoko rwebenzi neiko kuti ritenge uchenjeri, Zvarisina njere.
16Načo je kúpne v ruke blázna kúpiť múdrosť, keď nemá rozumu?!
17Shamwari inoda nguva dzose; Hama inoberekerwa kuti ibatsire pakutambudzika.
17Priateľ miluje každého času, a v súžení sa rodí brat.
18Munhu anoshaiwa njere, ndiye anozvisunga noruoko rwake, Achizviitira wokwake rubatso.
18Človek bez rozumu udiera na ruku, ten, kto sa zaručuje pred svojím blížnym.
19Anoda kukakavara, anoda kudarika, Anokurisa suwo rake, anotsvaka kuparadzwa.
19Ten, kto miluje zvadu, miluje hriech; ten, kto vyvyšuje svoje dvere, hľadá skrúšenie.
20Anomoyo usakarurama haawani zvakanaka; Ano rurimi rusakarurama anowira munjodzi.
20Človek krivolakého srdca nenajde dobrého, a ten, kto je prevrátený čo do svojho jazyka, padne do zlého.
21Anobereka benzi achazonzwa shungu; Baba vebenzi havana mufaro.
21Ten, kto splodil sprostáka, splodil ho na svoj zármutok, a nebude sa radovať otec blázna.
22moyo wakafara unobatsira munhu kupora; Asi mweya wakaputsika unowomesa mafupa.
22Radostné srdce je výborným liekom; ale zronený duch suší kosti.
23Munhu akaipa anogamuchira fufuro inobva muchipfuva, Kuti aminamise nzira dzokururamisira.
23Bezbožník berie úplatný dar z lona, aby zohnul stezky súdu.
24Uchenjeri huri pamberi poane njere, Asi meso ebenzi ari pamigumo yenyika.
24Na tvári rozumného vidieť múdrosť; ale oči blázna behajú až na koniec zeme.
25Mwanakomana benzi anochemedza baba vake, Anoitira mai vakamubereka zvinovava.
25Bláznivý syn je na mrzutosť svojmu otcovi a na horkosť tej, ktorá ho porodila.
26Uye, kuranga akarurama hakuzakanaka, Nokurova vakuru nokuda kokururama kwavo.
26Ani pokutovať spravedlivého nie je dobré jako ani biť kniežatá pre úprimnosť.
27Anozvidzora pamashoko ake, ane zivo; Uye ane mweya wakagadzikana, munhu wenjere.
27Ten, kto zdŕža svoje reči, vie čo je známosť; a ten, kto je chladného ducha, je umný muž.
28Kunyange nebenzi, kana rinyerere, ringanzi rakachenjera; Anobumira muromo wake, achanzi akangwara.
28Aj blázon, keď mlčí, býva považovaný za múdreho, keď si zapcháva svoje rty, za rozumného.