Shona

Slovakian

Psalms

104

1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1Dobroreč, moja duša, Hospodinovi! Hospodine, môj Bože, si veľmi veliký! Obliekol si veličenstvo a nádheru.
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2Odievaš sa svetlom ako rúchom; rozťahuješ nebesia, ako pokrovec,
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3ktorý si kleníš na vodách svoje paláce; ktorý si učinil oblaky svojím vozom; ktorý sa vznášaš na krýdlach vetra;
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4ktorý robíš vetry svojimi posly, svojimi svätoslužobníkmi plápolajúci oheň.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5Založil si zem na jej stĺpoch tak, že sa nepohne na večné veky.
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6Priepasťou si to všetko prikryl ako rúchom. Nad vrchami stály vody.
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7Od tvojho karhania zutekaly; ponáhľaly sa pred hrmotom tvojho hromu.
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8Vystúpily na vrchy; sostúpily do údolí na miesto, ktoré si im založil.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9Položil si hranice, aby neprekročily, aby sa nevrátily pokryť zem.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10Púšťaš pramene riečišťami, aby tiekly pomedzi vrchy.
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11Napájajú každý živočuch poľný; divokí osli uhášajú svoj smäd.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12Nad nimi hniezdi vtáctvo nebies; zpomedzi konárov vydávajú svoj hlas.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13Zvlažuješ vrchy zo svojich výšin; z ovocia tvojich diel sýti sa celá zem.
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14Dávaš, aby rástla tráva hovädu a bylina na službu človeka, aby tak vyvodil chlieb zo zeme.
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15A víno obveseľuje srdce smrteľného človeka, aby sa skvela tvár nad olej, a pokrm posilňuje srdce človeka.
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16Nasycujú sa stromy Hospodinove, cedry Libanona, ktoré posadil,
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17kde si vtáci robia svoje hniezda, bocian, ktorý má svoj dom na cyprusoch.
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18Vysoké vrchy sú kamzíkom, skaly útočišťom zajačkom.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19Učinil mesiac na určenie časov, a slnce zná svoj západ.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20Rozkladáš tmu, a je noc, v ktorej sa hemží všetka lesná zver.
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21Ľvíčatá revú po koristi a idú hľadať svoj pokrm od silného Boha.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22Keď vychádza slnce, zase sa shromažďujú a líhajú do svojich brlohov.
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23Tu zase vyjde človek po svojej práci, aby robil až do večera.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24Jaké mnohé a veľké sú tvoje skutky, Hospodine! Všetky si múdre učinil! Zem je plná tvojho imania.
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25Tu hľa, more, veľké a širošíre, kde je hmyzu bez počtu, zvierat malých i veľkých.
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26Tam chodia lode; tam i leviatán, ktorého si utvoril, aby sa v ňom hral.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27Všetko to tvorstvo očakáva na teba, aby si im dal pokrm, keď tomu čas.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28Keď im dávaš, sberajú; keď otváraš svoju ruku, sýtia sa dobrým.
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29Keď skrývaš svoju tvár, desia sa; keď odnímaš ich ducha, mrú a navracajú sa k svojmu prachu.
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30A zase, keď posielaš svojho ducha, tvoria sa, a obnovuješ tvár zeme.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31Nech je sláva Hospodinova na veky! Nech sa raduje Hospodin vo svojich dielach!
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32Ktorý keď len pozrie na zem, trasie sa; keď sa dotkne vrchov, kúria sa.
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33Spievať budem Hospodinovi, dokiaľ žijem; žalmy budem spievať svojmu Bohu, kým len trvám.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34Nech mu je príjemné moje premýšľanie, a ja sa budem radovať v Hospodinovi.
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35Nech vyhynú hriešnici zo zeme a bezbožníci tak, aby ich už nebolo!
36Dobroreč, moja duša, Hospodinovi! Hallelujah!