1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1Oslavujte Hospodina! Vzývajte jeho meno! Oznamujte jeho skutky medzi národami!
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2Spievajte mu, spievajte mu žalmy! Rozmýšľajte o všetkých jeho divoch!
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3Chváľte sa menom jeho svätosti. Nech sa raduje srdce tých, ktorí hľadajú Hospodina!
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4Hľadajte Hospodina a jeho silu; hľadajte jeho tvár ustavične!
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5Pamätajte na jeho divy, ktoré učinil, na jeho zázraky a na súdy jeho úst,
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6vy, semeno Abraháma, jeho služobníka, synovia Jakobovi, jeho vyvolení!
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7On je Hospodin, náš Bôh; jeho súdy na celej zemi.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8Pamätá na veky, na svoju smluvu, na slovo, ktoré prikázal, na tisíc pokolení,
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9na svoju smluvu, ktorú učinil s Abrahámom, a na svoju prísahu, ktorú prisahal Izákovi.
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10A postavil to Jakobovi za ustanovenie, Izraelovi za večnú smluvu
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11povediac: Tebe dám Kananejskú zem za podiel vášho dedičstva,
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12vtedy, keď ich bol ešte len malý počet, keď ich bolo máličko, a boli v nej pohostínmi.
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13A chodili od národa k národu a z kráľovstva k inému ľudu.
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14Nedopustil niktorému človekovi, aby ich utiskoval, a karhal kráľov pre nich
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15povediac: Nedotýkajte sa mojich pomazaných a mojim prorokom nerobte zlého!
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16A keď privolal hlad na zem a polámal každú oporu chleba,
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17poslal pred nimi znamenitého muža; Jozef bol predaný za sluhu.
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18Sovreli jeho nohy putami; jeho duša sa dostala do železa,
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19až do času, keď prišlo jeho slovo, dokiaľ ho nezkúsila reč Hospodinova jako oheň zlato.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20Vtedy poslal kráľ a prepustil ho, panovník národov, a rozviazal ho.
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21Učinil ho pánom svojho domu a panovníkom nad celým svojím imaním,
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22aby pútal jeho kniežatá podľa svojej vôle a jeho starcov vyučoval múdrosti.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23A tak prišiel Izrael do Egypta, a Jakob pohostínil v zemi Chámovej,
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24kde veľmi plodným učinil Hospodin svoj ľud a učinil ho mocnejším nad jeho protivníkov.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25Prevrátil ich srdce, aby nenávideli jeho ľud, aby sa ľstivo chovali naproti jeho služobníkom.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26Poslal Mojžiša, svojho služobníka, Árona, ktorého si vyvolil.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27Predložil im slová jeho znamení a zázrakov v zemi Chámovej.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28Poslal tmu a zatmil, a nesprotivili sa jeho slovám.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29Obrátil ich vody na krv a usmrtil ich ryby.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30Ich zem sa hemžila žabami, a to aj v izbách ich kráľov.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31Povedal, a prišla smes žížaly, vši vo všetkých ich krajoch.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32Dal im miesto dažďa hrád, oheň horiaci plameňom, na ich zem.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33A zbil ich vinič a ich fík a polámal stromy ich kraja.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34Povedal, a prišly kobylky a chrústi v množstve bez počtu.
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35A požraly všetku bylinu v ich zemi, jako aj požraly plody ich poľa.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36K tomu ešte pobil všetko prvorodené v ich zemi, prvotinu každej ich sily.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37A vyviedol ich so striebrom a zlatom, a nebolo v jeho pokoleniach takého, ktorý by bol klesal.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38Egypťania sa radovali, keď vychádzali; lebo padol na nich ich strach.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39Roztiahol oblak na zastretie a oheň, aby osvecoval noc.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40Keď si žiadal ľud, priviedol mu prepelice a sýtil ich chlebom z neba.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41Otvoril skalu, a tiekly vody; išly vypráhlou zemou jako rieka.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42Lebo pamätal na slovo svojej svätosti, na Abraháma, svojho služobníka.
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43A tak vyviedol svoj ľud s veselosťou, s plesaním svojich vyvolených.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44Dal im zeme pohanov, a zdedili to, čo namáhavou prácou nadobudly národy,
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45aby ostríhali jeho ustanovenia a zachovávali jeho zákony, Hallelujah!