Shona

Slovakian

Psalms

106

1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1Hallelujah! Oslavujte Hospodina, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2Kto by vedel vypovedať hrdinskú silu Hospodinovu, kto vyrozprávať všetku jeho chválu?!
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Blahoslavení, ktorí ostríhajú súd; blahoslavený, kto činí spravedlivosť každého času!
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Pamätaj na mňa, Hospodine, v láskavosti naproti svojmu ľudu! Navštív ma svojím spasením,
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5aby som videl dobré veci tvojich vyvolených, aby som sa radoval radosťou tvojho národa a chválil sa tvojím dedičstvom.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6Hrešili sme aj so svojimi otcami; prevrátene sme robili; páchali sme bezbožnosť.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Naši otcovia v Egypte neporozumeli tvojim divom a nezmúdreli z nich; nepamätali na tvoju mnohú milosť, ale sa protivili pri mori, v Červenom mori.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8Avšak ich zachránil pre svoje meno, aby dal znať svoju hrdinskú silu.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9Okríkol Červené more, a vyschlo, a previedol ich morskými hlbinami jako púšťou.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10A zachránil ich z ruky toho, ktorý ich nenávidel, a vyprostil ich z ruky nepriateľa.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11A tak pokryly vody ich protivníkov; nezostal z nich ani jeden.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12A hoci aj uverili jeho slovám a spievali jeho chválu,
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13rýchle zabudli jeho skutky a nečakali na jeho radu.
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14Potom sa ich zmocnila náramná žiadosť na púšti, a pokúšali silného Boha na pustine.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15A dal im, čo si žiadali, a poslal chudosť na ich dušu.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16Zase závideli Mojžišovi v tábore, Áronovi, svätému Hospodinovmu.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17Tu sa otvorila zem a pohltila Dátana a prikryla sberbu Abirámovu.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18A roznietil sa oheň na ich shromaždenie; plameň spálil bezbožníkov.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19Spravili si aj teľa na Horebe a klaňali sa sliatine
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20a zmenili svoju Slávu v podobu vola, ktorý žerie bylinu.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21Zabudli na silného Boha, svojho spasiteľa, ktorý činil veliké veci v Egypte,
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22divy v zemi Chámovej, strašné veci neslýchané pri Červenom mori.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Preto povedal, že ich zahladí, čo by aj bol urobil, keby nebol Mojžiš, jeho vyvolený, stal do trhliny pred neho, aby odvrátil jeho rozpálený hnev, aby nezahubil.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24Potom zase opovrhli želanou zemou; neverili jeho slovu.
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25A repcúc vo svojich stánoch nepočúvali hlasu Hospodinovho.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Vtedy pozdvihol svoju ruku na nich, aby učinil to, žeby popadali na púšti
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27a aby dal padnúť ich semenu medzi pohanmi a aby ich rozptýlil po krajinách.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28Spriahli sa s Baal-peorom a jedli obeti mŕtvych.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29A tak dráždili Boha svojimi skutkami až vtrhla medzi nich rana.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Vtedy sa postavil Pinchas a rozsúdil vec, a zastavená bola rana.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31A bolo mu to počítané za spravedlivosť na pokolenie a pokolenie, až na veky.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32A zase len hnevali pri vodách Meríba, takže sa pre nich aj Mojžišovi zle stalo.
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33Lebo roztrpčili jeho ducha, a hovoril nerozvážne svojimi rtami.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34Nevyplienili národov, o ktorých im bol povedal Hospodin;
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35ale sa splietli s pohanmi a naučili sa ich skutkom
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36a slúžili ich modlám, ktoré sa im staly osídlom.
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37A obetovali svojich synov a svoje dcéry démonom.
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38A vylievali nevinnú krv, krv svojich synov a svojich dcér, ktoré obetovali kananejským modlám, a zem sa poškvrnila krvou,
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39a zanečistili sa svojimi skutkami a smilnili svojimi výčinmi.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Preto sa rozpálil hnev Hospodinov na jeho ľud, a zošklivil si svoje dedičstvo.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41Vydal ich do ruky pohanov a panovali nad nimi tí, ktorí ich nenávideli.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42A ich nepriatelia ich utiskovali, a boli pokorení pod ich ruku.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Mnoho ráz ich vytrhol, ale oni len predsa popudzovali k hnevu svojou radou a upádali do biedy pre svoju neprávosť.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44No, zase len videl, keď im bolo úzko, keď počul ich krik,
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45rozpamätal sa im na svoju smluvu a ľutoval podľa množstva svojej milosti
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46a naklonil im ľútosťou všetkých, ktorí ich boli zajali.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Zachráň nás, Hospodine, náš Bože, a shromaždi nás z pohanov, aby sme oslavovali tvoje sväté meno a chlúbili sa tvojou chválou.
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48Požehnaný Hospodin, Bôh Izraelov, od vekov až na veky. A všetok ľud povie na to: Ameň. Hallelujah!