Shona

Slovakian

Psalms

107

1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1Oslavujte Hospodina, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2Nech tak povedia vykúpení Hospodinovi, ktorý ich vykúpil z ruky protivníka.
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3A shromaždil ich zo zemí, od východu a od západu, od polnoci aj od mora.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4Blúdili po púšti, po pustej ceste, kde nenašli mesta na bývanie.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5Boli hladní i smädní; ich duša omdlievala v nich.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6A keď kričali vo svojom súžení na Hospodina, vytrhnul ich z ich úzkosti
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7a viedol ich po rovnej ceste, aby išli do mesta na bývanie.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9(lebo nasycuje práhnúcu dušu a hladovitú dušu naplňuje dobrým)
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10tí, ktorí sedeli vo tme a v tôni smrti, spútaní biedou a železom,
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11pretože odporovali rečiam silného Boha a opovrhli radou Najvyššieho,
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12a preto zohnul ich srdce trápením; klesli, a nebolo toho, kto by bol pomohol.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13A keď volali na Hospodina vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkosti.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14Vyviedol ich zo tmy a z tône smrti a ich povrazy potrhal.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16pretože polámal medené dvere a posekal železné závory.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17Nesmyselní, trápili sa pre cestu svojho prestúpenia a pre svoje neprávosti!
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18Ich duša si ošklivila každý pokrm, a priblížili sa až k bránam smrti.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19Ale keď kričali na Hospodina vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkostí.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20Znova a znova poslal svoje slovo a uzdravoval ich a vyslobodzoval z ich mnohej záhuby.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka!
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22Nech obetujú obeti chvály a rozprávajú jeho skutky s plesaním.
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23Tí, ktorí sa plavia po mori na lodiach, ktorí pracujú na veľkých vodách,
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24tí vidia skutky Hospodinove a jeho divy v hlbine.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25Lebo keď len povie, spôsobí to, že povstane búrlivý vietor, ktorý do vysoka dvíha jeho vlny.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26Hneď vystupujú akoby do neba, hneď zase sostupujú do priepasti; ich duša sa rozplýva v nebezpečenstve.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27Motajú a klátia sa jako opilý, a všetka ich múdrosť je tam!
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28A keď kričia na Hospodina vo svojom súžení, vyvodí ich z ich úzkostí.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29Zastavuje búrku a obracia ju na tíšinu, a umĺkajú ich vlny.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30Plavci sa radujú, že utíchly, a on ich vedie do prístavu ich želania.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka.
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32Nech ho vyvyšujú v shromaždení ľudu, a nech ho chvália v zasadnutí starcov.
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33Obracia rieky na púšť a vodné pramene na vypráhlu sušinu,
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34úrodnú zem na slatinu pre zlosť obyvateľov, ktorí bývajú v nej.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35Obracia púšť na jazero vody a vypráhlu zem na pramene vôd.
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36Osadzuje tam hladných, a postavia si tam mesto na bývanie.
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37A posievajú polia, sadia vinice a nadobúdajú plodu úrody.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38Žehná im, a množia sa veľmi, a ich dobytka neumenšuje.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39A zase, keď chce, ubúda ich a bývajú snížení od sovrenia, všelijakého strádania a od žiaľu.
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40Vylieva opovrženie na kniežatá a dáva, aby blúdili po pustine, kde nieto cesty.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41Povyšuje chudobného z trápenia a rozmnožuje rodiny jako stádo oviec.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42Uvidia to úprimní a budú sa radovať, ale každá neprávosť zapchá svoje ústa.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43Kto je múdry, bude to ostríhať, a takí porozumejú rôznej milosti Hospodinovej.