Shona

Slovakian

Psalms

109

1Regai kunyarara, Mwari wokurumbidza kwangu;
1Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov. Bože mojej chvály, nemlč!
2nekuti vakandishamisira muromo wowakaipa, uye muromo unonyengedzera; Vakandireva norurimi rune nhema.
2Lebo ústa bezbožníka a ústa ľsti sa otvorily proti mne; hovoria so mnou lživým jazykom.
3Vakandikombawo namashoko embengo, Vakarwa neni pasina mhosva.
3Obkľúčili ma slovami nenávisti a bojujú proti mne bez príčiny.
4Pakuvada kwangu vava vadzivisi vangu; Asi ini ndinonyengetera hangu.
4Za moju lásku útočia na mňa a ja mám len modlitbu.
5Vakanditsivira zvakaipa pane zvakanaka, zvandakavaitira, Nembengo pakuvada kwangu.
5A skladajú na mňa zlé za dobré a odplácajú mi nenávisťou za moju lásku.
6Isai munhu akaipa ave ishe wake; Mudzivisi ngaamire paruoko rwake rworudyi.
6Ustanov nad ním bezbožníka, a satan nech mu stojí po jeho pravej ruke.
7Kana achitongwa, ngaapiwe mhosva; Munyengetero wake ngaushandurwe zvivi.
7Keď sa bude súdiť nech vyjde zpred súdu jako bezbožný a jeho modlitba nech mu je hriechom.
8Mazuva ake ngaave mashoma; Mumwe ngaatore basa rake.
8Jeho dní nech je málo; jeho úrad nech vezme iný.
9Vana vake ngavave nherera, Uye mukadzi wake ngaave chirikadzi.
9Jeho synovia nech sú sirotami, a jeho žena nech je vdovou!
10Vana vake ngavave vadzungairi, navapemhi; Ngavatsvake zvokudya kure namatongo avo.
10Jeho synovia nech sú tulákmi, nech žobrú a nech hľadajú svoj chlieb zo svojich spustlých bývanísk.
11Waakadyira chikwereti ngaatore zvose zvaanazvo; Vatorwa ngavapambe zvose zvaakabatira.
11Nech shabe úžerník všetko, čo má, a to, čo nadobudol úlisnou prácou, nech rozchvátajú cudzí.
12Ngakushaikwe munhu anomunzwira tsitsi; Ngakushaikwe munhu anetsitsi nenherera dzake.
12Nech nemá nikoho, kto by mu preukázal milosť, ani nech nie je toho, kto by sa zmiloval nad jeho sirotami.
13Vana vake ngavarove; Zita ravo ngaridzimwe parudzi runotevera.
13Jeho potomstvo nech vytnú, a v druhom pokolení nech je vyhladené ich meno!
14Zvakaipa zvamadzibaba ake ngazvirangarirwe naJehovha; Zvivi zvamai vake ngazvirege kudzimwa.
14Nech sa pamätá na neprávosť jeho otcov pred Hospodinom, a hriech jeho matere nech nie je vyhladený!
15Ngazvirambe zviri pamberi paJehovha nguva dzose, Kuti aparadze kurangarirwa kwavo pasi.
15Nech sú stále pred Hospodinom, a nech vytne ich pamiatku zo zeme,
16Nemhaka yokuti haana kurangarira kunzwira tsitsi, Asi wakatambudza murombo nomushaiwi, Neanomoyo wakaputsika, kuti avauraye.
16pretože nepamätal na to, aby činil milosť, ale prenasledoval človeka, biedneho a chudobného a zbitého srdcom, aby ho zavraždil.
17Zvirokwazvo, kutuka ndizvo zvaakada, zvikauyawo kwaari; Kukomborera haana kukufarira kukagara kure naye.
17A keďže miloval kliatbu, nech tedy prijde na neho; nemal záľuby v požehnaní, nuž nech sa vzdiali od neho.
18Akazvifukidzawo nokutuka, zvikaita senguvo yake, Zvikapinda mukati make semvura, Samafuta mumafupa ake.
18A tak oblečie kliatbu jako svoj odev, a vojde do jeho vnútorností jako voda a jako olej do jeho kostí.
19Ngazvive kwaari sechisimiro chaanofukidza nacho, Segwarada raakazvisunga naro nguva dzose.
19Nech mu je ako rúcho, ktorým sa odeje, a jako opasok, ktorý opáše navždy.
20Uyu ndiwo mubayiro wavadzivisi vangu, unobva kuna Jehovha, nowavanotaurira mweya wangu zvakaipa.
20To bude odplatou od Hospodina tých, ktorí útočia na mňa, a tých, ktorí hovoria zlé proti mojej duši.
21Asi imwi Jehovha Ishe, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; tsitsi dzenyu zvadzakanaka, ndirwirei.
21Ale ty, Hospodine, môj Pane, učiň so mnou podľa svojej lásky pre svoje meno; lebo tvoja milosť je dobrá; vytrhni ma!
22nekuti ndiri murombo nomushaiwi, Nomoyo wangu wakakuvadzwa mukati mangu.
22Lebo som biedny a chudobný, a moje srdce je zranené vo mne.
23Ndaenda somumvuri wareba; Ndapepereswa semhashu.
23Jako tôňa, keď sa nachyľuje, ta idem; striasajú ma jako kobylku.
24Mabvi angu haachine simba nokutsanya; Nyama yangu yaonda nokushaiwa mafuta.
24Moje kolená klesajú od pôstu, a moje telo schudlo.
25Ndavawo chinhu chinozvidzwa navo; Kana vachindiona vanodzungudza misoro yavo.
25A ja som im za potupu; keď ma vidia, kývajú svojou hlavou.
26Ndibatsirei, Jehovha, Mwari wangu; Ndiponesei netsitsi dzenyu.
26Pomôž mi, Hospodine, môj Bože! Zachráň ma podľa svojej milosti,
27Kuti vazive kuti ndirwo ruoko rwenyu; Kuti imwi Jehovha, ndimwi makazviita.
27aby poznali, že je to tvoja ruka, že si to ty učinil, Hospodine!
28Ngavatuke havo, asi imwi ropafadzai; Kana vachisimuka, vachanyadziswa, asi muranda wenyu achafara kwazvo.
28Nech oni zlorečia, ale ty dobroreč. Keď povstanú, nech sa hanbia, a tvoj služobník nech sa raduje.
29Vadzivisi vangu ngavafukidzwe nokunyadziswa, Ngavazvifukidze nokunyara kwavo sejasi.
29Moji odporcovia nech oblečú stud a nech sa odejú svojou hanbou jako plášťom!
30Ndichavonga Jehovha kwazvo nomuromo wangu; Zvirokwazvo, ndichamurumbidza pakati pavazhinji.
30Veľmi budem oslavovať Hospodina svojimi ústy a budem ho chváliť medzi mnohými,
31nekuti iye achamira kuruoko rworudyi rwomushaiwi, Kuti amuponese panavanotonga mweya wake.
31pretože stojí po pravici chudobného, aby ho zachránil od tých, ktorí súdia jeho dušu.