1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1Alef. Blahoslavení bezúhonní čo do svojej cesty, tí, ktorí chodia v zákone Hospodinovom.
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2Blahoslavení, ktorí ostríhajú jeho svedoctvá, ktorí ho hľadajú celým srdcom.
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3Tí pravda nerobia neprávosti, ale chodia po jeho cestách.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4Ty si prikázal veľmi ostríhať svoje nariadenia.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5Bárs by tak stály moje cesty, aby som ostríhal tvoje ustanovenia!
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6Vtedy sa nebudem hanbiť, keď budem hľadieť na ktorékoľvek tvoje prikázanie.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7Oslavovať ťa budem v úprimnosti srdca, keď sa budem učiť súdom tvojej spravedlivosti.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8Budem ostríhať tvoje ustanovenia, len ma nikdy neopusti.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9Bét. Čím očistí mládenec svoju stezku? Tým, že sa bude chovať podľa tvojho slova.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10Hľadám ťa celým svojím srdcom; nedaj mi zablúdiť od tvojich prikázaní!
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11Vo svojom srdci som ukryl tvoju reč, aby som nezhrešil proti tebe.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12Požehnaný si ty, Hospodine; vyuč ma svojim ustanoveniam!
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13Svojimi rtami budem rozprávať všetky súdy tvojich úst.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14Na ceste tvojich svedoctiev sa radujem ako jakémukoľvek bohatstvu.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15Rozmýšľam o tvojich nariadeniach a hľadím na tvoje stezky.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16Kochám sa v tvojich ustanoveniach; nezabudnem na tvoje slovo.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17Gimel. Učiň svojmu služobníkovi to dobrodenie, aby som, kým len žijem, ostríhal tvoje slovo.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18Odkry moje oči, aby som videl divy z tvojho zákona.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19Pohostín som na zemi; nezakry predo mnou svojich prikázaní.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20Moja duša hynie túžbou po tvojich súdoch každého času.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21Pokarhal si pyšných, zlorečených, ktorí blúdia od tvojich prikázaní.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22Odvaľ so mňa potupu a opovrženie, lebo pozorujem na tvoje svedoctvá.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23I keby kniežatá sadly do rady a shováraly sa proti mne, tvoj služobník i tak bude rozmýšľať o tvojich ustanoveniach.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24Aj tvoje svedoctvá sú mojimi rozkošami, mojimi radcami.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25Dalet. Moja duša ľne ku prachu; oživ ma podľa svojho slova.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26Vyrozprával som svoje cesty, a vyslyšal si ma; vyuč ma svojim ustanoveniam!
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27Daj mi rozumieť ceste svojich nariadení, a budem rozmýšľať o tvojich divoch!
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28Moja duša sa rozplýva v slzách od zármutku; občerstvi ma podľa svojho slova!
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29Odstráň odo mňa cestu falše a daj mi svoj zákon z milosti!
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30Vyvolil som cestu pravdy; predložil som pred seba tvoje súdy.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31Ľnem ku tvojim svedoctvám; Hospodine, nedaj, aby som sa musel hanbiť!
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32Pobežím cestou tvojich prikázaní, keď rozšíriš moje srdce.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33Hé. Vyuč ma, Hospodine, ceste svojich ustanovení, a budem na to pozorovať až do konca.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34Daj mi rozumieť, a budem pozorovať na tvoj zákon a budem ho ostríhať celým srdcom!
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35Daj, aby som išiel chodníkom tvojich prikázaní, lebo v tom mám svoju záľubu.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36Nakloň moje srdce ku svojim svedoctvám a nie k lakomstvu!
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37Odvráť moje oči, aby nehľadely na márnosť; obživ ma na svojej ceste!
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38Učiň, aby stálo tvojmu služobníkovi tvoje slovo, ktoré stojí podľa tvojej bázne.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39Odvráť odo mňa potupu, ktorej sa bojím, lebo tvoje súdy sú dobré.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40Hľa, túžim po tvojich nariadeniach. Oživ ma vo svojej spravedlivosti.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41Vav. A nech prijde na mňa tvoja rôzna a mnohá milosť, Hospodine, tvoje spasenie podľa tvojej reči!
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42A dám odpoveď tomu, ktorý ma potupuje; lebo sa nadejem na tvoje slovo.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43A nevytrhni z mojich úst slova pravdy nikdy; lebo očakávam na tvoje súdy.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44Budem ostríhať tvoj zákon vždycky, na veky vekov,
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45a budem chodiť v slobode, lebo sa dopytujem tvojich nariadení.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46Budem hovoriť o tvojich svedoctvách pred kráľmi a nebudem sa hanbiť
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47a budem sa kochať v tvojich prikázaniach, ktoré milujem.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48Budem pozdvihovať svoje ruky k tvojim prikázaniam, ktoré milujem, a budem rozmýšľať o tvojich ustanoveniach.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49Zajin. Pamätaj na slovo, dané svojmu služobníkovi, na ktoré si mi kázal čakať.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50To je moja potecha v mojom trápení, že ma oživí tvoja reč.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51Pyšní sa mi až veľmi vysmievajú, no, neuchýlim sa od tvojho zákona.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52Pamätám, Hospodine, na tvoje súdy, jaké boly od veku, a teším sa.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53Hrôza ma pochytila pre bezbožníkov, ktorí opúšťajú tvoj zákon.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54Tvoje ustanovenia sa mi staly piesňami v dome môjho pútnictva.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55Rozpomínam sa vnoci na tvoje meno, Hospodine, a ostríham tvoj zákon.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56To mi je ztadiaľ, že pozorujem na tvoje nariadenia.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57Chet. Hospodine, povedal som, že mojím dielom je ostríhať tvoje slová!
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58Hľadám pokorne tvoju tvár celým srdcom; zmiluj sa nado mnou podľa svojej reči!
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59Rozvážil som v mysli svoje cesty a obrátil som svoje nohy k tvojim svedoctvám.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60Ponáhľam sa a neváham ostríhať tvoje prikázania.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61Povrazy bezbožných ma obňaly; ale som nezabudol na tvoj zákon.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62O polnoci vstávam, aby som ťa oslavoval pre súdy tvojej spravedlivosti.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63Som spoločníkom všetkým, ktorí sa ťa boja, a tým, ktorí ostríhajú tvoje nariadenia.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64Tvojej milosti, Hospodine, je plná zem. Vyuč ma svojim ustanoveniam!
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65Tet. Dobre si učinil so svojím služobníkom, Hospodine, podľa svojho slova.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66Vyuč ma dobrému súdu a známosti, lebo verím tvojim prikázaniam.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67Dokiaľ som nebol snížený, blúdil som; ale teraz ostríham tvoju reč.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68Ty si dobrý a činíš dobre. Vyuč ma svojim ustanoveniam!
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69Pyšní vymýšľajú na mňa lož, ale ja pozorujem celým srdcom na tvoje nariadenia.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70Ich srdce stučnelo jako sadlo, ale ja sa kochám v tvojom zákone.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71Dobré mi je to, že som bol trápený, aby som sa naučil tvojim ustanoveniam.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72Zákon tvojich úst mi je lepší než tisíce zlata a striebra.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73Jod. Tvoje ruky ma učinily a sformovaly; daj mi rozumieť, aby som sa naučil tvojim prikázaniam,
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74aby, keď ma budú vidieť tí, ktorí sa ťa boja, radovali sa, že očakávam na tvoje slovo.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75Viem, Hospodine, že tvoje súdy sú spravedlivé, a že to bola vernosť, keď si ma ponížil.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76Nech mi je už tedy, prosím, tvoja milosť na potešenie podľa tvojej reči, ktorú si povedal svojmu služobníkovi.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77Nech prijdú na mňa tvoje zľutovania, aby som žil; lebo tvoj zákon je mojou rozkošou.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78Nech sa hanbia pyšní, lebo ma falošne obviňovali z krivdy; ale ja rozmýšľam o tvojich nariadeniach.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79Nech sa navrátia ku mne tí, ktorí sa ťa boja a ktorí znajú tvoje svedoctvá.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80Nech je moje srdce bezúhonné v tvojich ustanoveniach, aby som sa nemusel hanbiť.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81Kaf. Moja duša hynie túžbou po tvojom spasení; očakávam na tvoje slovo.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82Moje oči hynú žiadosťou po tvojej reči, a hovorím: Kedyže ma už potešíš?
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83Lebo som už sťa kožená nádoba v dyme; avšak nezabudol som na tvoje ustanovenia.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84Koľkože je dní tvojho služobníka?! A tak kedyže už vykonáš súd nad tými, ktorí ma prenasledujú?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85Pyšní mi vykopali jamy, čo nie je podľa tvojho zákona.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86Všetky tvoje prikázania sú pravda; lož je to, pre čo ma prenasledujú; pomôž mi!
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87Málo chýbalo, čo by mi boli urobili koniec na zemi; ale ja som neopustil tvojich nariadení.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88Obživ ma podľa svojej milosti, a budem ostríhať svedoctvo tvojich úst.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89Lamed. Hospodine, tvoje slovo stojí na veky na nebesiach.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90Tvoja pravda na pokolenie a pokolenie; pevne si postavil zem, a stojí.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91Všetko to stojí dnes podľa toho, jako si ty usúdil; lebo to všetko sú tvoji služobníci.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92Keby tvoj zákon nebol mojou rozkošou, už by som bol dávno zahynul vo svojom trápení.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93Nikdy nezabudnem tvojich nariadení, lebo nimi si ma obživil.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94Tvoj som ja; zachráň ma, lebo zpytujem tvoje nariadenia.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95Bezbožníci očakávali na mňa, aby ma zahubili; ale ja uvažujem o tvojich svedoctvách.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96Každej veci dokonalej vidím koniec; ale tvoje prikázanie je veľmi široké.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97Mem. Ako veľmi milujem tvoj zákon! Každého dňa je on mojím premýšľaním.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98Tvoje prikázanie ma robí múdrejším nad mojich nepriateľov, lebo ono je mojím na veky.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99Rozumnejší som nad všetkých svojich učiteľov, lebo tvoje svedoctvá sú mojím rozmýšľaním.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100Som opatrnejší ako starci, lebo pozorujem na tvoje nariadenia.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101Zdržujem svoje nohy od každej zlej cesty, aby som ostríhal tvoje slovo.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102Neuchyľujem sa od tvojich súdov, lebo ma ty vyučuješ.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103Ó, jaké sladké sú mojim ďasnám! Tvoja reč sladšia ako med mojim ústam.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104Z tvojich nariadení nadobúdam rozumu, preto nenávidím každú cestu falše.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105Nun. Tvoje slovo je sviecou mojej nohe a svetlom môjmu chodníku.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106Prisahal som a dodržím, že budem ostríhať súdy tvojej spravedlivosti.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107Som náramne strápený, Hospodine, obživ ma podľa svojho slova.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108Prosím, Hospodine, nech sú ti príjemné dobrovoľné obeti mojich úst, a vyuč ma svojim súdom!
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109Moja duša je stále v mojej ruke, ale som nezabudol na tvoj zákon.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110Bezbožní mi dali na cestu smečku; no, nezablúdil som od tvojich nariadení.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111Za dedičstvo som vzal tvoje svedoctvá na veky, lebo sú radosťou môjho srdca.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112Naklonil som svoje srdce činiť tvoje ustanovenia na veky do konca.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113Samech. Ľudí, rozdelených srdcom, nenávidím; ale milujem tvoj zákon.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114Mojou skrýšou a mojím štítom si ty; očakávam na tvoje slovo.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115Odstúpte odo mňa, zlostníci, aby som pozoroval na prikázania svojho Boha.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116Podopri ma podľa svojej reči, aby som žil, a nedaj, aby som bol zahanbený vo svojej nádeji.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117Posilňuj ma, a budem zachránený a budem vždy hľadieť na tvoje ustanovenia.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118Zavrhneš všetkých, ktorí blúdia od tvojich ustanovení, lebo ich chytrosť je lživá.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119Odpraceš všetkých bezbožníkov zeme jako trosky, a preto milujem tvoje svedoctvá.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120Moje telo dreveneje od strachu pred tebou, a bojím sa tvojich súdov.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121Ajin. Činím súd a spravedlivosť; nevydaj ma mojim utlačovateľom.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122Daj záruku za svojho služobníka na jeho dobré, aby ma neutláčali pyšní.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123Moje oči hynú túžbou po tvojom spasení a po reči tvojej spravedlivosti.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124Učiň so svojím služobníkom podľa svojej milosti a vyuč ma svojim ustanoveniam!
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125Som tvojím služobníkom; daj mi rozumieť, aby som znal tvoje svedoctvá.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126Čas konať pre Hospodina; zrušili tvoj zákon.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127Preto milujem tvoje prikázania viac ako zlato a viacej než najlepšie zlato.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128Preto uznávam za správne všetky tvoje nariadenia o všetkom a nenávidím každú cestu falše.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129Pé. Predivné sú tvoje svedoctvá, preto pozoruje moja duša na ne.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130Otvorenie tvojich slov osvecuje; robí prostých rozumnými.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131Otvoril som svoje ústa na široko a dychtím, lebo som žiadostivý tvojich prikázaní.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132Pohliadni na mňa a zmiluj sa nado mnou podľa toho, jako robievaš tým, ktorí milujú tvoje meno.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133Postav moje kroky a upevni ich vo svojej reči a nedaj, aby nado mnou panovala nejaká neprávosť!
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134Vysloboď ma z útisku človeka a budem ostríhať tvoje nariadenia.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135Daj, aby svietila tvoja tvár na tvojho služobníka, a vyuč ma svojim ustanoveniam.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136Potoky vody tečú z mojich očí, pretože neostríhajú tvojho zákona.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137Tsadé. Ty si spravedlivý, Hospodine, a tvoje súdy sú priame.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138Ty si prikázal spravedlivosť svojich svedoctiev a pravdu, veľmi.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139Moja horlivosť ma ničí, keď vidím, že moji protivníci zabúdajú na tvoje slová.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140Tvoja reč je veľmi dokázaná v ohni, a tvoj služobník ju miluje.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141Som malý a opovržený; ale som nezabudol na tvoje nariadenia.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142Tvoja spravedlivosť je spravedlivosťou na veky, a tvoj zákon je pravda.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143Súženie a úzkosť nadišly na mňa; ale tvoje prikázania sú mojimi rozkošami.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144Tvoje svedoctvá budú spravedlivosťou na veky. Daj mi rozumieť a budem žiť.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145Kof. Volám celým srdcom; ozvi sa mi, Hospodine; chcem zachovávať tvoje ustanovenia.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146Volám na teba, zachráň ma, a budem ostríhať tvoje svedoctvá.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147Predstíham svitanie a volám pokorne; očakávam na tvoje slovo.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148Moje oči predstihujú nočné stráže, aby som rozmýšľal o tvojej reči.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149Počuj, prosím, môj hlas podľa svojej milosti, Hospodine; obživ ma podľa svojho súdu!
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150Blížia sa tí, ktorí sa ženú za nešľachetnosťou, tí, ktorí sa vzdialili od tvojho zákona.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151Ty si blízky, Hospodine, a všetky tvoje prikázania sú pravda.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152Viem dávno z tvojich svedoctiev, že si ich založil na veky.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153Reš. Vidz moje trápenie a vytrhni ma, lebo som nezabudol na tvoj zákon.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154Rozsúď ty moju pru a vykúp ma! Obživ ma pre svoju reč.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155Ďaleko je spasenie od bezbožníkov, lebo nehľadajú tvojich ustanovení.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156Veľké a mnohé sú tvoje zľutovania, Hospodine; obživ ma podľa tvojich súdov!
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157Mnoho je mojich prenasledovníkov a protivníkov; ale neodklonil som sa od tvojich svedoctiev.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158Videl so neverných, a ošklivilo sa mi to, neostríhajú tvojej reči.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159Vidz, že milujem tvoje nariadenia, Hospodine; obživ ma podľa svojej milosti!
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160Sumou tvojeho slova je pravda, a na veky bude stáť každý súd tvojej spravedlivosti.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161Šin. Kniežatá ma prenasledujú bez príčiny; ale moje srdce sa strachuje tvojho slova.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162Radujem sa tvojej reči jako ten, kto našiel veľkú korisť.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163Nenávidím falše a mám ju v ohavnosti; ale milujem tvoj zákon.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164Sedemkrát za deň ťa chválim pre súdy tvojej spravedlivosti.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165Mnoho pokoja tým, ktorí milujú tvoj zákon, a niet im, na čom by sa potkli, aby padli.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166Očakávam na tvoje spasenie, Hospodine, a činím tvoje prikázania.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167Moja duša ostríha tvoje svedoctvá, a veľmi ich milujem.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168Ostríham tvoje nariadenia a tvoje svedoctvá, lebo všetky moje cesty sú pred tebou.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169Tav. Nech sa priblíži môj krik pred tvoju tvár, Hospodine! Daj mi rozumieť podľa svojho slova!
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170Nech prijde moja pokorná prosba pred tvoju tvár! Vytrhni ma podľa svojej reči!
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171Nech moje rty vravia tvoju chválu, lebo ma vyučuješ svojim ustanoveniam.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172Môj jazyk bude ospevovať tvoju reč, lebo všetky tvoje prikázania sú spravedlivé.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173Nech mi je tvoja ruka na pomoc, lebo som si vyvolil tvoje nariadenia.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174Túžim po tvojom spasení, a tvoj zákon je mojou rozkošou.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175Nech žije moja duša a nech ťa chváli, a nech mi pomáhajú tvoje súdy!
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176Blúdim, ako ztratená ovca; hľadaj svojho služobníka, lebo som nezabudol na tvoje prikázania.