1Tinokuvongai, Mwari; Tinovonga, nekuti zita renyu riri pedo; Vanhu vanoparidza mabasa enyu anoshamisa.
1Náčelníkovi speváckeho sboru jako: Nezahub! Žalm Azafov. Pieseň.
2Kana ndichiwana nguva yakafanira, Ndichatonga zvakarurama.
2Oslavujeme ťa, Bože, oslavujeme. A že je blízke tvoje meno, o tom rozprávajú tvoje divy.
3Pasi pose panyauka navose vagerepo; Ndini ndakamisa mbiru dzayo.
3Lebo si povedal: Keď prijde uložený čas, ja budem súdiť spravedlivo.
4Ndakati kuna vanamanyawi , Regai kuita namanyawi; Nokuna vakaipa, Regai kusimudza runyanga.
4Keď sa rozplýva zem a hrôzou všetci jej obyvatelia, vtedy ja postavím jej stĺpy tak, aby stály. Sélah.
5Regai kusimudza runyanga rwenyu kudenga; Regai kutaura nomutsipa mukukutu.
5Hovorím bláznom: Nebláznite! A bezbožníkom: Nepozdvihujte rohu!
6Nekuti kunyange kumabudazuva, kana kumavirira, Kana kurenje, hakuzi ikoko kunobva kukudzwa.
6Nepozdvihujte proti Najvyššiemu svojho rohu! Nehovorte tvrdošijne!
7Asi Mwari ndiye mutongi; Anoninipisa mumwe achikudza mumwe.
7Lebo nie od východu ani od západu ani nie od púšte prichádza povýšenie.
8Nekuti muruoko rwaJehovha munomukombe, newaini inopupuma; Uzere nezvakavhenganiswa, zvino anodurura mauri; Zvirokwazvo, vakaipa vose venyika vachasvina masese awo, nokuamwa.
8Ale Bôh, sudca, jedného ponižuje a druhého povyšuje.
9Asi ini ndichaparidza nokusingaperi, Ndichaimbira Mwari waJakove nziyo dzokurumbidza.
9Lebo kalich je v ruke Hospodinovej, a víno sa v ňom pení: je plný miešaného, a bude nelievať z neho, ba ešte i jeho kvasnice vysrkajú a vypijú všetci bezbožníci zeme.
10Nyanga dzose dzavakaipa ndichadzigura; Asi nyanga dzavakarurama dzichasimudzwa.
10Ale ja budem zvestovať skutky Pánove na veky; spievať budem Bohu Jakobovmu žalmy.
11A poutínam všetky rohy bezbožníkov; vyvýšené budú rohy spravedlivého.