1Jehovha, Mwari mutsivi, imwi Mwari mutsivi, penyai.
1Silný Bože pomsty, Hospodine, silný Bože pomsty, zaskvej sa!
2Zvisimudzei, imwi Mutongi wenyika; Ipai vanozvikudza sezvavakafanira.
2Pozdvihni sa, sudca zeme! Daj pyšným odplatu!
3Jehovha, vakaipa vachafara kwazvo kusvikira rinhiko, Vakaipa vachafara kwazvo kusvikira rinhi?
3Až dokedy bezbožníci, Hospodine, dokedy budú plesať bezbožní?
4Vanongotaura havo, vanotaura vachizvikudza, Vaiti vose vezvakaipa vanoita manyawi.
4Vravia a vravia, hovoria spurne; honosia sa všetci činitelia neprávosti.
5Vanopwanya vanhu venyu, Jehovha, Vachitambudza nhaka yenyu.
5Hospodine, depcú tvoj ľud a trápiac ponižujú tvoje dedičstvo.
6Vanouraya chirikadzi nomweni, Nenherera vanodziuraya.
6Vraždia vdovu a pohostína a siroty zabíjajú
7Vachiti, Jehovha haazvioni, Mwari waJakove haazvirangariri.
7a hovoria: Nevidí toho Hospodin, ani tomu nerozumie Bôh Jakobov.
8Rangarirai imwi vasina njere pakati pavanhu; nemwi mapenzi, muchava vakachenjera rinhiko?
8Rozumejte, zhovädilí v ľude! Blázni, kedyže už zmúdriete?
9Iye, akasima nzeve, haanganzwi here? Iye, akaumba ziso, haangaoni here?
9Či azda ten, ktorý vsadil ucho, nepočuje? Alebo či ten, ktorý utvoril oko, nevidí?
10Iye, anoranga vahedheni, haangarairi here? Iye, anodzidzisa vanhu zivo haazivi here?
10Či ten, ktorý kázni národy, nebude trestať? Ten, ktorý učí ľudí vedomosti?
11Jehovha anoziva kufunga kwavanhu,) Kuti hazvina maturo.
11Hospodin zná myšlienky ľudí, že sú márnosť.
12Akaropafadzwa munhu, anorangwa nemi, Jehovha, lye wamunodzidzisa pamurayiro wenyu;
12Blahoslavený muž, ktorého otcovsky káraš, Hospodine, a vyučuješ ho zo svojho zákona,
13Kuti mumuzorodzei pamazuva okutambudzika, Kusvikira vakaipa vachererwa gomba.
13aby si mu spôsobil pokoj pred dňami zlého, kým sa bezbožnému nevykope jama.
14nekuti Jehovha haangarashi vanhu vake, Uye haangasii nhaka yake.
14Lebo Hospodin nepovrhne svojho ľudu a neopustí svojho dedičstva.
15Nekuti kutonga kuchadzokera kukururama; Vose vane moyo yakarurama vachakutevera.
15Lebo súd sa navráti k spravedlivosti, a za ním pojdú všetci úprimného srdca.
16Ndianiko achandirwira pavaiti vezvakaipa? Ndianiko achandibatsira panavanoita zvakaipa?
16Kto by bol za mňa povstal proti zlostníkom? Kto by sa bol postavil za mňa proti činiteľom neprávosti?
17Dai Jehovha aisava mubatsiri wangu, Mweya wangu ungadai wakakurumidza kugara pakati mwii.
17Keby mi Hospodin nebol býval pomocou, už by sa skoro bola octla moja duša v mlčaní.
18Panguva yandakati, Rutsoka rwangu rwotedzemuka. Tsitsi dzenyu,Jehovha, dzakanditsigira.
18Ak hovorím: Moja noha sa kláti, tvoja milosť, ó, Hospodine, ma vždycky upevní.
19Mundangariro dzangu zhinji mukati mangu Kunyaradza kwenyu kunofadza mweya wangu.
19V mnohých mojich dumných myšlienkach v mojom srdci tvoje potešovania obveseľujú moju dušu.
20Chigaro chezvakaipa chingashamwaridzana nemwi here, Icho chinofunga kuita zvakashata nemitemo yacho?
20Lebo veď či sa spolčí s tebou stolica neprávosti, ten, kto vymýšľa trápenie po zákone?
21Vanounganira upenyu hwowakarurama, Vachipa mhosva ropa risina mhosva.
21Tí, ktorí útočia na dušu spravedlivého a odsudzujú nevinnú krv?
22Asi Jehovha ndiye nhare yangu yakasimba; Mwari wangu idombo routiziro hwangu.
22Ale Hospodin mi je vysokým hradom a môj Bôh skalou môjho útočišťa.
23Achadzosera pamusoro pavo kutadza kwavo, Achavaparadza pakati pokuita kwavo; Jehovha Mwari wedu achavaparadza.
23A obráti ich neprávosť na nich samých, ich vlastnou zlosťou ich zahladí; zahladí ich Hospodin, náš Bôh.