Shona

Slovenian

Psalms

33

1Farisai munaJehovha, imwi vakarurama; Kurumbidza kwakafanira vakarurama.
1Radujte se, pravični, v GOSPODU, poštenim se spodobi hvalno petje.
2Vongai Jehovha nembira; Muimbirei nziyo dzokurumbidza nomutengeramwa une hungiso dzine gumi.
2Slavite GOSPODA s citrami, z desetostrunjem mu pojte psalme.
3Muimbirei rwiyo rutsva; Ridzai zvakanaka nokuridza kukuru.
3Pojte mu novo pesem, krepko udarjajte na strune z radostnim vpitjem.
4nekuti shoko raJehovha rakarurama, Anoita zvose nokutendeka.
4Ker prava je beseda GOSPODOVA in vsako delo njegovo se vrši v zvestobi.
5Iye anoda kururama nokururamisa; Nyika izere nounyoro hwaJehovha.
5Pravičnost ljubi in sodbo, milosti GOSPODOVE polna je zemlja.
6Kudenga-denga kwakaitwa neshoko raJehovha, Uye hondo dzose dzoko nokufema komuromo wake.
6Z besedo GOSPODOVO so ustvarjena nebesa in z dihom ust njegovih vsa vojska nebeška.
7Anounganidza mvura zhinji yegungwa pamwechete somurwi; Anochengeta mvura zhinji dzakadzika mumatura.
7Morske vode zbira kakor na kup in v shrambe deva valove.
8Nyika yose ngaitye Jehovha; Vose vagere panyika ngavadedere pamberi pake.
8Boj se GOSPODA vsa zemlja, pred njim naj trepetajo vsi prebivalci sveta.
9nekuti iye akataura, zvikaitika; Akaraira, zvikamira zvikasimba.
9Kajti on je rekel, in se je zgodilo, on je zapovedal, in stalo je trdno.
10Jehovha anoparadza zano ravahedheni; Mifungo yendudzi dzavanhu anoishaisa simba.
10GOSPOD uničuje narodov sklepe, misli ljudstev podira.
11Zano raJehovha rakasimba nokusingaperi, Nendangariro dzomoyo wake kusvikira kundudzi dzose.
11Sklep GOSPODOV pa ostane vekomaj, misli srca njegovega od roda do roda.
12Rwakakomborerwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo; Rudzi rwaakatsaura kuva nhaka yake.
12Blagor narodu, čigar Bog je GOSPOD, ljudstvu, katero si je izvolil v dediščino.
13Jehovha anotarira ari kudenga; Anoona vanakomana vose vavanhu;
13Iz nebes gleda GOSPOD, vidi vse sinove človeške.
14Anotarira ari ipapo paagere Achiona vanhu vose vagere panyika.
14Z mesta prebivališča svojega gleda na vse prebivalce zemlje,
15Iye anoumba moyo yavo vose, Anocherekedza mabasa avo ose
15on, ki obrazuje srca njih vseh, ki pazi na vsa njih dela.
16Hapana mambo anoponeswa nokuwanda kwehondo; Mhare hairwirwi nesimba guru.
16Ni ga kralja, ki bi se rešil z množico krdel, junak se ne otme z veliko močjo.
17Bhiza haribatsiri pakukunda; Harigoni kurwira nesimba raro guru.
17Vara se, kdor se upa s konjem rešiti, velika moč njegova ga na varno ne odnese.
18Tarirai, ziso raJehovha rinotarira vanomutya, Ivo, vanorindira tsitsi dzake;
18Glej, GOSPOD vpira oko svoje na njé, ki se ga bojé, na njé, ki čakajo milosti njegove;
19Kurwira mweya wavo parufu, Nokuvararamisa panguva yenzara.
19da reši smrti njih dušo in jih žive ohrani v lakoti.
20Mweya yedu yakarindira Jehovha; Ndiye mubatsiri wedu nenhovo yedu.
20Duša naša čaka GOSPODA, on je pomoč naša in ščit naš.
21Nekuti moyo yedu ichafara kwazvo maari, Zvatakavimba nezita rake dzvene.
21Kajti v njem se razveseli srce naše, ker smo zaupali njegovemu svetemu imenu.Milost tvoja, o GOSPOD, bodi nad nami, kakor te zaupno čakamo.
22Tsitsi dzenyu ngadzive nesu, Jehovha, Sezvatakakurindirai.
22Milost tvoja, o GOSPOD, bodi nad nami, kakor te zaupno čakamo.