Shona

Slovenian

Psalms

48

1Jehovha mukuru, anofanira kurumbidzwa kwazvo, Muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
1{Pesem. Psalm sinov Korahovih.} Velik je GOSPOD in visoke hvale vreden v mestu Boga našega, na gori svetosti svoje.
2Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wapasi pose, Ndizvo zvakaita gomo reZiyoni, pamativi okumusoro, Ndizvo zvakaita guta raMambo mukuru.
2Krasno se dviga, veselje vse zemlje je gora Sion, na severni strani, mesto Kralja velikega.
3Padzimba dzaro dzamambo Mwari wakazviratidza kuti ndiye nhare.
3Znan je Bog v dvorih njegovih kot grad visok.
4nekuti tarirai, madzimambo akaungana, Akapfuura pamwechete.
4Kajti glej, kralji so se zbrali, pripodili so se skupaj,
5Vakariona, vakashamiswa; Vakavhunduka, vakakurumidza kutiza.
5a videli so in so ostrmeli, zmedli so se in zbežali urno.
6Vakabatwapo nokudedera; Nokurwadziwa, somukadzi anopona.
6Trepet jih je obšel tam, bolečina kakor porodnico.
7Munoputsa zvikepe zveTarishishi, Nemhepo, inobva mabvazuva.
7Z vzhodnim vetrom razbijaš ladje tarsiške.
8Sezvatakanzwa, ndizvo zvatakaona Paguta raJehovha wehondo, iro guta raMwari wedu; Mwari acharisimbisa nokusingaperi.
8Kakor smo slišali, tako smo videli v mestu GOSPODA nad vojskami, v mestu Boga našega: Bog ga utrjuje na veke. (Sela.)
9Takafunga unyoro bwenyu, Mwari, Mukati metemberi yenyu.
9Premišljali smo milost tvojo, o Bog, sredi svetišča tvojega.
10Sezvakaita zita renyu, Mwari, Ndizvo zvakaitawo kurumbidzwa kwenyu kusvikira kumigumo yapasi pose; Ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
10Kakor ime tvoje, tako je slava tvoja do krajev zemlje; pravičnosti je polna desnica tvoja.
11Gomo reZiyoni ngarifare, Vakunda vaJudha ngavafare kwazvo, Nokuda kwezvamakatonga.
11Veseli se naj gora Sion, radostno naj poskakujejo hčere Judove zavoljo sodb tvojih.
12Poteredzai Ziyoni, mupote naro, Muverenge shongwe dzaro.
12Obhodite Sion in obkrožite ga, štejte stolpe njegove!
13Cherekedzai zvakanaka rusvingo rwaro, Fambai pakati pedzimba dzaro dzamambo; Kuti muzoudza vazukuru venyu vanotevera.
13Ogledujte natančno trdno zidovje njegovo, preglejte palače njegove, da boste mogli pripovedovati prihodnjemu rodu!Zakaj ta Bog je Bog naš vselej in vekomaj. Ta nas bo vodil preko smrti.
14Nekuti Mwari ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; Iye achava muperekedzi wedu kusvikira pakufa.
14Zakaj ta Bog je Bog naš vselej in vekomaj. Ta nas bo vodil preko smrti.