1Asi zvino vaduku kwandiri vanondisweveredza, Ivo vandaishovora kuisa madzibaba avo pambwa dzamapoka angu.
1MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2Simba ramaoko avo ringandibatsireiko? Ivo vakapererwa nesimba kwazvo.
2Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
3Vaonda nokushaiwa nenzara; vanotetena ivhu rakaoma murima ramatangwaza nokuparadzwa.
3Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4Vanotanha zvinovava pamakwenzi; Midzi yomurara ndizvo zvokudya zvavo.
4Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
5Vanodzingwa pakati pavanhu; Vanovashoverera sembavha.
5Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
6Vanofanira kugara pamipata yakasviba, Pamakomba enyika namatombo.
6Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7Vanorira pakati pamakwenzi; Vanounganira pasi porukato.
7Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
8Ndivo vana vamapenzi, zvirokwazvo vana vavanhu vakaipa; Vakadzingwa panyika vachirohwa.
8Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
9Zvino ndava chiimbo chavo, Ndava shumo yavo.
9Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
10Vanondisema, vanomira kure neni, Havaregi kupfira mate pachiso changu.
10Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11nekuti iye akasunungura rukungiso rwake akanditambudza; Vakarasha tomu pamberi pangu.
11Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12Vasina maturo vanosimuka kurudyi rwangu; Vanosundira makumbo angu, Vanozvigadzirira nzira dzavo kundiparadza.
12A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13Vanoparadza nzira yangu, Vanowedzera njodzi yangu, Ivo vanhu vasina mubatsiri.
13Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
14Vanouya vakafanana navanopinda pakakoromoka pakuru; Vanomhanyira kwandiri pakati pamasvingo akakoromoka.
14Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
15Zvinotyisa zvandivinga, Vanodzinga kukudzwa kwangu semhepo; Kufara kwangu kwapfuura segore.
15Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
16Zvino mweya wangu wadururwa mukati mangu; Mazuva enjodzi andibata.
16Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
17Panguva yousiku mafupa angu anoururwa mukati mangu, Uye zvinonditetena hazvizorori.
17De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
18Nesimba rake guru nguvo yangu yachinyikara; Rinondisunga sehuro dzejasi rangu.
18Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
19Iye akandiwisira mumatope, Ndava seguruva nedota.
19Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20Ndinochema kwamuri, asi hamundidaviri; Ndimire, asi munongonditarira.
20Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
21Mashanduka hamune tsitsi neni; Munonditambudza nesimba roruoko rwenyu.
21Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22Munondisimudza nemhepo, munonditasvisa pamusoro payo; munondinyungurusira mudutu remhepo.
22Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
23Nekuti ndinoziva kuti muchandiisa kurufu, nekuimba yakatarirwa vapenyu vose.
23Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
24Ko munhu, anonyura, haangatambanudzi ruoko here? Pakutambudzika kwake haangaridzi mhere here?
24Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25Ko handina kuchema akanga ari panjodzi here? Mweya wangu wakange usine shungu pamusoro powaishaiwa here?
25¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26Ndakati ndichitarira zvakanaka zvakaipa zvikasvika, Ndakati ndichimirira chiedza, rima ndokusvika.
26Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27Ura hwangu hunovira, hauzorori; Mazuva okutambudzika andivinga.
27Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
28Ndakafamba ndichichema kusina mushana; Ndinosimuka pakati peungano, ndichichema kubatsirwa.
28Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
29Ndava hama yamakava, Neshamwari yemhou shiri.
29He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
30Ganda rangu rasviba, rinokwatuka kwandiri; mafupa angu atsva nokupisa.
30Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
31Naizvozvo mbira dzangu dzashanduka kuchema, Uye nyere yangu rava inzwi ravanochema misodzi.
31Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.