Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

33

1Asi Jobho, chidonzwai henyu kutaura kwangu, Teererai mashoko angu ose.
1POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2Tarirai zvino, ndashamisa muromo wangu, Rurimi rwangu rwataura mumuromo wangu.
2He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
3Mashoko angu achadudzira kururama komoyo wangu; miromo yangu ichataura izvo zvainoziva nechokwadi.
3Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
4Mweya waMwari wakandiita, Kufuridzira kowaMasimbaose kunondipa upenyu.
4El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5Kana mukagona, chindipindurai henyu; Gadzirai mashoko enyu pamberi pangu, simukai henyu.
5Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
6Rairai, ini ndakafanana nemwi pamberi paMwari; Neniwo ndakaumbwa nevhu.
6Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7Tarirai, kutyisa kwangu hakungakutyisii imi, Uye handingakuremedziyi.
7He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
8Zvirokwazvo, makataura ini ndichizvinzwa, Ndakanzwa inzwi ramashoko enyu, richiti,
8De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9Ndakanaka, handina kudarika; Handine mhosva, hapana zvakaipa mukati mangu;
9Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10Tarirai, iye unowana mhosva kuti arwe neni, Anonditi muvengi wake.
10He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11Anomana makumbo angu mumatanda, Anocherekedza nzira dzangu dzose.
11Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
12Tarirai, ndichakupindurai, pachinhu ichi hamuna kururama, nekuti Mwari mukuru kupfuura munhu.
12He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13Munorwireiko naye? nekuti haazvidaviriri pamashoko ake ose.
13¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14Nekuti Mwari anotaura kamwechete, Kana kaviri, asi munhu haane hanya nazvo.
14Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
15Pakurota, kana pane zvinoonekwa usiku, Kana munhu abatwa nehope kwazvo, Kana avete panhovo;
15Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
16Ipapo unodziura nzeve dzavanhu, Nokusimbisa kurairwa kwavo,
16Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
17Kuti adzore munhu pakuvavarira zvakaipa, Nokuvanzira munhu kuzvikudza;
17Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18Kuti adzore mweya wake pagomba. Upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
18Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
19Unorangwawo achirwadziwa panhovo yake, nokurwadza kwemafupa kunoenderera mberi;
19También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
20Naizvozvo hupenyu hwake hunosema zvokudya, Nomoyo wake zvokudya zvinonaka.
20Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21Nyama yake inopedzwa, haichaonekwi, mafupa ake, akanga asingaonekwi, anobudira kunze.
21Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22Zvirokwazvo mweya wake unoswedera kugomba, Nohupenyu hwake kuvaparadzi.
22Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
23Kana mutumwa akasvika kwaari, Ari mushanduri, mumwe pakati pavane zviuru zvamazana, Kuti aratidze munhu nzira yakarurama;
23Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24Mwari akamunzwira tsitsi, akati, Murwirei arege kuburukira kugomba, Ndawana dzikunuro.
24Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
25Nyama yake ichava itsva kupfuura yomwana; Achadzokera kumazuva ouduku hwake.
25Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
26Anonyengetera kuna Mwari, iye achimufarira; Naizvozvo anotarira chiso chake nomufaro; Akadzosera munhu kururama kwake.
26Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
27Uchaimba pamberi pavanhu, achiti, Ndatadza, ndakanganisa zvakarurama, Asi hazvina kundibatsira;
27El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
28Iye akarwira mweya wangu urege kuburukira kugomba, Hupenyu hwangu huchaona chiedza.
28Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
29Tarirai, Mwari unoita zvinhu izvi zvose, Kaviri kana katatu nomunhu,
29He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
30Kuti adzose mweya wake pagomba, Kuti avhenekerwe nechiedza chavapenyu.
30Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31Cherekedzai zvakanaka, Jobho, mundinzwei; Nyararai, ini nditaure.
31Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32Kana mune shoko rokureva, ndipindur ei, Taurai, nekuti ndinoda kukururamisirai.
32Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
33Kana musingadi, nditeererei; Nyararai, ini ndikudzidzisei huchenjeri.
33Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.