Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

34

1Ipapo Erihu akapindura, akati,
1ADEMAS respondió Eliú, y dijo:
2Inzwai mashoko angu, imwi vanhu vakachenjera; Rerekai nzeve dzenyu kwandiri, imwi mune zivo.
2Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
3Nekuti nzeve ndiyo inoidza mashoko, Sezvinoravira mukamwa zvokudya.
3Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
4Ngatizvitsanangurire zvakarurama; Ngatizive tose kuti zvakanaka ndezvipi.
4Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
5Nekuti Jobho akati, Ndakarurama, Asi Mwari akanditorera kururama kwangu;
5Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
6Kunyange ndakarurama hangu, ndinonzi ndine nhema; Pandakakuvadzwa hapangapori, kunyange ndisina kudarika.
6¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
7Ndianiko akafanana naJobho, Anomwa kushorwa semvura?
7¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
8Anofambidzana navanoita zvakaipa, Anofamba navanhu vakashata.
8Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
9Nekuti iye akati, Munhu haatongobatsirwi, Kana achifarira Mwari.
9Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
10Saka chindinzwai, imwi varume venjere, Mwari haangatongoiti zvisakarurama; waMasimbaose haangatongoiti zvakaipa.
10Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
11Nekuti acharipira munhu sezvaakabata, Achapa mumwe nomumwe sezvaakafanirwa.
11Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
12Zvirokwazvo, Mwari haangaiti zvakaipa, waMasimbaose haangakanganisi pakutonga.
12Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13Ndianiko akamuita murairi wenyika? Ndianiko akamupa nyika yose?
13¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
14Kana akadzosera moyo wake kwaari, Kana akadzosera kwaari mweya wake nokufema kwake;
14Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
15Ipapo vanhu vose vachaparara pamwechete, Munhu akadzokerazve kuguruva.
15Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
16Zvino kana mukagona kunzwisisa, inzwai shoko iri, Teererai inzwi ramashoko angu.
16Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
17Ko munhu, anovenga zvakarurama, angabata ushe here? Mungapa mhosva munhu akarurama, ane simba here?
17¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
18Ko zvakanaka kuti kuna mambo, Makashata? Kana kuvakuru, hamutyi Mwari here?
18¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
19Ndoda kumunhu asingakudzi machinda, Asingatsauri vafumi kupfuura varombo. Nekuti ivo vose ndiro basa ramaoko ake.
19¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
20Vanofa kamwe-kamwe pakati pousiku; Vanhu vanozozununguswa ndokuparara havo, Vane simba vanobviswa zvingaitwa noruoko.
20En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
21Nekuti meso ake anotarira nzira dzomunhu, Unoona kufamba kwake kose.
21Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
22Hapana rima kana mumvuri worufu, Pangavanda vanoita zvakaipa.
22No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
23Nekuti haachafaniri kurangarira munhu, Kuti atongwe pamberi paMwari.
23No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
24Anoparadza vanhu vane simba asinganzveri, Ndokugadza vamwe panzvimbo yavo.
24El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
25Saka anocherekedza mabasa avo; Unovaparadza usiku, vakapwanyiwa.
25Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26Anovarova sezvinorohwa vanhu vakaipa Vamwe vose vachizviona pachena.
26Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
27Nekuti vakatsauka pakumutevera, Vakasava nehanya nenzira dzake dzose;
27Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
28Naizvozvo vakasvitsa kuchema kwavarombo kwaari, Akanzwa kuchema kwavakatambudzwa.
28Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
29Kana iye akazorodza, ndianiko ungapa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angazomuona? Kana zvichitarirwa rudzi kana munhu mumwe, zvakafanana hazvo;
29Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30Kuti munhu asakarurama arege kubata ushe, Kuti kurege kuva nomunhu achateya vanhu.
30Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
31Nekuti kunomunhu here akati kuna Mwari, Ndarangwa hangu, kunyange ndisina kutadza?
31De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
32Ndidzidzisei izvo zvandisingaoni; Kana ndichinge ndaita zvakaipa, handingazviitizve?
32Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
33Ko iye achatsiva sezvaunoda iwe, zvaunozviramba here? Nekuti ndiwe unofanira kutsanangura, handizini; Saka chitaura zvaunoziva.
33¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
34Vanhu vane njere vachati kwandiri, Uye vose vakachenjera, vanondinzwa, vachati,
34Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
35Jobho anotaura zvaasingazivi, Mashoko ake haano uchenjeri.
35Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
36Dai Jobho aiidzwa kusvikira pakupedzisira, Zvaakapindura savanhu vakaipa.
36Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37Nekuti anowedzera kumukira Mwari pazvivi zvake, Anorova namaoko ake pakati pedu, Achiwanza mashoko ake anorwa naMwari.
37Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.