Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

107

1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?