1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.