Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

105

1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.