Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

119

1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.