Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

147

1Hareruya. nekuti zvakanaka kuti Mwari wedu aimbirwe nziyo dzokurumbidza; Zvinofadza, uye kurumbidza kwakafanira.
1ALABAD á JAH, Porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios; Porque suave y hermosa es la alabanza.
2Jehovha anovaka Jerusaremu; Anounganidza vakadzingwa vaIsiraeri.
2Jehová edifica á Jerusalem; A los echados de Israel recogerá.
3Anoporesa vane moyo yakaputsika, Anosunga mavanga avo.
3El sana á los quebrantados de corazón, Y liga sus heridas.
4Anotara kuwanda kwenyeredzi; Anodzipa dzose mazita adzo.
4El cuenta el número de las estrellas; A todas ellas llama por sus nombres.
5Ishe wedu mukuru, anesimba guru; Njere dzake hadziperi.
5Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; Y de su entendimiento no hay número.
6Jehovha anobatsira vanyoro;
6Jehová ensalza á los humildes; Humilla los impíos hasta la tierra.
7Imbirai Jehovha muchimuvonga, Imbirai Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira;
7Cantad á Jehová con alabanza, Cantad con arpa á nuestro Dios.
8Iye anofukidza denga namakore, Anogadzirira pasi mvura, Anomeresa uswa pamakomo.
8El es el que cubre los cielos de nubes, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace á los montes producir hierba.
9Anopa zvipfuwo zvokudya zvazvo, Navana vamakunguvo, anochema.
9El da á la bestia su mantenimiento, Y á los hijos de los cuervos que claman.
10Haafadzwi nesimba rebhiza; Haafariri makumbo omurume.
10No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre.
11Jehovha anofara navanomutya, Navanotarira tsitsi dzake.
11Complácese Jehová en los que le temen, Y en los que esperan en su misericordia.
12Rumbidza Jehovha, iwe Jerusaremu; Rumbidza Mwari wako, iwe Ziyoni.
12Alaba á Jehová, Jerusalem; Alaba á tu Dios, Sión.
13nekuti wakasimbisa mazariro amasuwo ako; Akaropafadza vana vako mukati mako.
13Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; Bendijo á tus hijos dentro de ti.
14Anoisa rugare panyika yako; Anokugutisa nezviyo zvakaisvonaka.
14El pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo.
15Anotuma mirairo yake panyika; Shoko rake rinomhanya kwazvo.
15El envía su palabra á la tierra; Muy presto corre su palabra.
16Anopa vanhu chando samakushe amakwai, anoparadzira chando samadota.
16El da la nieve como lana, Derrama la escarcha como ceniza.
17Anokanda chimvuramabwe chake sezvimedu; Ndianiko angamira pachando chake?
17El echa su hielo como pedazos: Delante de su frío ¿quién estará?
18Anotuma shoko rake, ndokuzvinyausa; Anovhuvhutisa mhepo yake mvura ndokuyerera.
18Enviará su palabra, y los derretirá: Soplará su viento, y fluirán las aguas.
19Anozivisa Jakove shoko rake, Nalsiraeri mitemo yake nezvaakatonga.
19El denuncia sus palabras á Jacob, Sus estatutos y sus juicios á Israel.
20Haana kutongoitira rumwe rudzi saizvozvo; Kana zviri zvaakatonga, havana kuzviziva. Hareruya!
20No ha hecho esto con toda gente; Y no conocieron sus juicios. Aleluya.