Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

38

1Haiwa Jehovha, regai kundiraira pakutsamwa kwenyu, Musandiranga nokusafara kwenyu kukuru.
1Salmo de David, para recordar. JEHOVA, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira.
2nekuti miseve yenyu yandibaya, Ruoko rwenyu runonditsikirira kwazvo.
2Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano.
3Hakuchina hukukutu panyama yangu nokuda kwehasha dzenyu; Uye hapachina mufaro pamafupa angu nokuda kwechivi changu.
3No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
4Nekuti zvakaipa zvangu zvafukidza musoro wangu; Zvinondiremera somutoro unorema.
4Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí.
5Maronda angu anonhuwa, akaora, Nokuda kohupenzi hwangu.
5Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, A causa de mi locura.
6Ndakakombamiswa, ndakakotamiswa kwazvo, Ndinofamba ndichichema zuva rose.
6Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día.
7Nekuti chiuno changu chizere nevutsva; Hakuchina hukukutu panyama yangu.
7Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.
8Ndakati rukutu, ndavhunika kwazvo; Ndakagomera nokuda kokutambudzika komoyo wangu.
8Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
9Ishe, zvose zvinoda moyo wangu zviri pamberi penyu; Hamuna kuvanzirwa kugomba kwangu.
9Señor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto.
10moyo wangu unopfura, ndapererwa nesimba rangu; Kana chiri chiedza chameso angu, naicho chabva kwandiri.
10Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
11Vanondida, neshamwari dzangu, vanomira kure nokuda kwehosha yangu; Uye hama dzangu dzimire kure.
11Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.
12Vanotsvaka upenyu hwangu vanonditeyira misungo; Uye vanotsvaka kundikuvadza vanotaura zvokuparadzwa kwangu, Asi vanofunga kundinyengera zuva rose.
12Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día.
13Asi ini ndakafanana nematsi, handinzwi; Ndakafanana nembeveve isingashamisi muromo wayo.
13Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca.
14Zvirokwazvo, ndakafanana nomunhu asinganzwi, Asina mhinduro pamuromo wake.
14Fuí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones.
15Nekuti ndimi, Jehovha, wandinotarira; imwi muchapindura, Jehovha Mwari wangu.
15Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: Tú responderás, Jehová Dios mío.
16Nekuti ndakati, Ngavarege kufara pamusoro pangu; Kana rutsoka rwangu ruchitedzemuka, vanozvikudza pamusoro pangu.
16Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
17Nekuti ndinovavarira kugumburwa, Uye njodzi yangu iri pamberi pangu nguva dzose.
17Empero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente.
18Nekuti ndichazvireurura zvakaipa zvangu; Ndichachema zvivi zvangu.
18Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado.
19Asi vavengi vangu vakasvinuka, vane simba, Uye vanondivenga ndisina mhosva vawanda.
19Porque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa:
20Naivowo vanotsiva zvakaipa nezvakanaka, Ndivo vadzivisi vangu, nekuti ndinotevera chinhu chakanaka.
20Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
21Regai kundisiya, Jehovha; Mwari wangu, regai kuva kure neni.
21No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí.
22Kurumidzai kundibatsira, Ishe, imwi muponesi wangu.
22Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud.