1Inzwai chinhu ichi, imwi vanhu vose; Teererai, imwi mose mugere panyika;
1Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
2imwi vaduku navanokudzwa, Vafumi navarombo pamwechete.
2Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
3Muromo wangu uchataura huchenjeri; Uye kufunga komoyo wangu kuchava nenjere.
3Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4Ndicharerekera nzeve yangu inzwe mufananidzo; Ndichadudza shoko rangu rakavanzika nembira.
4Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
5Ndichatya neiko pamisi yezvakaipa, Kana zvakaipa, zvavari pazvitsitsinho zvangu, zvichindikomba?
5¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
6Ivo, vanovimba nefuma yavo, Vanozvikudza pamusoro pokuwanda kwefuma yavo;
6Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7Hapana angatongodzikunura hama yake, Kana kupa Mwari rudzikunuro pamusoro pake;
7Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
8(Nokuti rudzikunuro rwemweya yawo runokosha, Runofanira kuregwa nokusingaperi;)
8(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
9Kuti arambe ari mupenyu misi yose, Arege kuona kuora.
9Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
10nekuti anoona kuti vachenjeri vanofa, Benzi neasina njere vanopera pamwechete, Vachisiira vamwe fuma yavo.
10Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
11Murarangariro wavo wechomukati ndiwo kuti dzimba dzavo dzichagara nokusingaperi, Nougaro hwavo kusvikira kumarudzi avo ose; Nyika dzavo vanodzitumidza mazita avo.
11En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
12Asi munhu haagari achikudzwa, Akafanana nemhuka dzinopera.
12Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
13Iyi ndiyo nzira yamapenzi; Kunyange zvakadaro vanhu vanovatevera vachitenda zvavanotaura.
13Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
14Vakatarirwa Sheori samakwai; Rufu ruchavafudza; Vakarurama vachabata ushe pamusoro pavo mangwanani; Chimiro chavo ndechekuparadzwa neSheori, kuti kurege kuva nougaro.
14Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
15Asi Mwari achadzikunura mweya wangu pasimba reSheori, nekuti iye achandigamuchira.
15Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
16Usatya hako iwe kana mumwe munhu achifumiswa, Kana fuma yeimba yake ichiwedzerwa.
16No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
17Nekuti kana achifa hapana chaachaenda nacho; Mukurumbira wake haungaburuki uchimutevera.
17Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
18Kunyange paupenyu hwake waikorokotedza mweya wake (Kunyange vanhu vaikurumbidza kana uchizviitira zvakanaka),
18Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
19Achaenda iye kurudzi rwamadzibaba ake; Ivo havangatongooni chiedza nokusingaperi.
19Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
20Munhu, anokudzwa, asina njere, Akafanana nemhuka dzinopera.
20El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.