Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

48

1Jehovha mukuru, anofanira kurumbidzwa kwazvo, Muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
1Canción: Salmo de los hijos de Coré. GRANDE es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, En la ciudad de nuestro Dios, en el monte de su santuario.
2Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wapasi pose, Ndizvo zvakaita gomo reZiyoni, pamativi okumusoro, Ndizvo zvakaita guta raMambo mukuru.
2Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra Es el monte de Sión, á los lados del aquilón, La ciudad del gran Rey.
3Padzimba dzaro dzamambo Mwari wakazviratidza kuti ndiye nhare.
3Dios en sus palacios es conocido por refugio.
4nekuti tarirai, madzimambo akaungana, Akapfuura pamwechete.
4Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; Pasaron todos.
5Vakariona, vakashamiswa; Vakavhunduka, vakakurumidza kutiza.
5Y viéndola ellos así, maravilláronse, Se turbaron, diéronse priesa á huir.
6Vakabatwapo nokudedera; Nokurwadziwa, somukadzi anopona.
6Tomólos allí temblor; Dolor, como á mujer que pare.
7Munoputsa zvikepe zveTarishishi, Nemhepo, inobva mabvazuva.
7Con viento solano Quiebras tú las naves de Tharsis.
8Sezvatakanzwa, ndizvo zvatakaona Paguta raJehovha wehondo, iro guta raMwari wedu; Mwari acharisimbisa nokusingaperi.
8Como lo oímos, así hemos visto En la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Afirmarála Dios para siempre. (Selah.)
9Takafunga unyoro bwenyu, Mwari, Mukati metemberi yenyu.
9Esperamos tu misericordia, oh Dios, En medio de tu templo.
10Sezvakaita zita renyu, Mwari, Ndizvo zvakaitawo kurumbidzwa kwenyu kusvikira kumigumo yapasi pose; Ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
10Conforme á tu nombre, oh Dios, Así es tu loor hasta los fines de la tierra: De justicia está llena tu diestra.
11Gomo reZiyoni ngarifare, Vakunda vaJudha ngavafare kwazvo, Nokuda kwezvamakatonga.
11Alegraráse el monte de Sión; Se gozarán las hijas de Judá Por tus juicios.
12Poteredzai Ziyoni, mupote naro, Muverenge shongwe dzaro.
12Andad alrededor de Sión, y rodeadla: Contad sus torres.
13Cherekedzai zvakanaka rusvingo rwaro, Fambai pakati pedzimba dzaro dzamambo; Kuti muzoudza vazukuru venyu vanotevera.
13Poned vuestro corazón á su antemuro, Mirad sus palacios; Para que lo contéis á la generación venidera.
14Nekuti Mwari ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; Iye achava muperekedzi wedu kusvikira pakufa.
14Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: El nos capitaneará hasta la muerte.