Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

55

1Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, Mwari; Regai kuzvivanza pakukumbira kwangu.
1Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
2Nditeererei, mundipindure. Ndinodzungaira mukuchema kwangu, ndichivuvura;
2Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
3Nokuda kwenzwi romuvengi, Nokuda kokumanikidza kowakaipa; , nekuti vanondipomera zvakaipa, Vanonditambudza nokutsamwa kwavo.
3A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
4moyo wangu unorwadziwa kwazvo mukati mangu; Garudzo rorufu rakandiwira,
4Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
5Kutya nokubvunda zvakandiwira. Kutya kukuru kwakandifukidza.
5Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
6Ini ndakati, Haiwa, dai ndaiva namapapiro senjiva! Ndaibhururuka, ndikandozorora.
6Y dije: ­Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
7Tarirai, ndingadai ndaitizira kure, Ndaindogara kurenje.
7Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
8Ndaikurumidza kundovanda, Nditize mhepo inovhuvhuta nedutu guru.
8Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
9Paradzai, Ishe mukanganise marimi avo; nekuti ndakaona kumanikidza nokurwa muguta.
9Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10Masikati novusiku vanoripoteredza pamasvingo aro; Zvakaipawo nezvakashata zviri mukati maro.
10Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11Kushata kuri pakati paro; Kumanikidza nokunyengera hazvibvi panzira dzaro.
11Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12Nekuti akanga asi muvengi akandishora; Ipapo ndaigona kutsunga; Akanga asi iye aindivenga akazvikudza kwandiri; Ipapo ndaimuvanda.
12Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
13Asi wakange uriwe, munhu wakaenzana neni, Shamwari yangu, nomuzikamwi wangu.
13Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
14Taisirangana zvakanaka, Taifamba mumba maMwari pamwechete navanhu vazhinji.
14Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.
15Rufu ngaruvawire kamwe-kamwe, Ngavaburikire kuSheori vari vapenyu, nekuti kushata kuri paugaro hwavo, imo mukati mavo.
15Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
16Kana ndirini, ndichadana kuna Mwari; Jehovha achandiponesa.
16Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
17Madekwana namangwanani namasikati ndichachema ndichivuvura; Iye achanzwa inzwi rangu.
17Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
18Wakadzikunura mweya wangu nerugare, kukasava nomumwe akaswedera kwandiri, nekuti vakanga vachirwa neni, vaiva vazhinji.
18El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
19Mwari achanzwa, achavapindura, Iye aripo kare nakare. Nekuti havashanduki, Havatyi Mwari.
19Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
20Wakatambanudzira maoko ake kuna vaiva norugare naye; Wakashora sungano yake.
20Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.
21Mashoko omuromo wake akatedza samafuta, Asi kurwa kwakanga kuri pamoyo pake; Mashoko ake akanga ari manyoro kupfuura mafuta, Kunyange zvakadaro yaiva minondo yakavhomorwa.
21Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
22Kandira mutoro wako pamusoro paJehovha, iye achakusimbisa; Haangatongotenderi akarurama kuti azununguswe.
22Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
23Asi imwi Mwari muchavaburusira kugomba rokuparadzwa; Vanhu vanokarira ropa navanonyengera havangapedzi hafu yamazuva avo; Asi ini ndichavimba nemi.
23Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.