Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

71

1Jehovha, ndinovimba nemi; Ngandirege kutongonyadziswa.
1EN ti, oh Jehová, he esperado; No sea yo confuso para siempre.
2Ndirwirei mukururama kwenyu, ndisunungurei; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri, mundiponese.
2Hazme escapar, y líbrame en tu justicia: Inclina tu oído y sálvame.
3Ivai dombo rangu mandingagara, kwandingaramba ndichienda; Makaraira kuti ndiruramisirwe; nekuti ndimi dombo rangu nenhare yangu.
3Séme por peña de estancia, adonde recurra yo continuamente: Mandado has que yo sea salvo; Porque tú eres mi roca, y mi fortaleza.
4Ndisunungurei, Mwari wangu, paruoko rwowakaipa, Paruoko rwousina kururama nomunhu anomanikidza.
4Dios mío, líbrame de la mano del impío, De la mano del perverso y violento.
5Nekuti imi, Ishe Jehovha, muri tariro yangu; Ndimi wandinovimba naye kubva pauduku hwangu.
5Porque tú, oh Señor Jehová, eres mi esperanza: Seguridad mía desde mi juventud.
6Ndakatsigirwa nemwi kubva pachizvaro; Ndimi makandibudisa padumbu ramai vangu; Ndichakurumbidzai.
6Por ti he sido sustentado desde el vientre: De las entrañas de mi madre tú fuiste el que me sacaste: De ti será siempre mi alabanza.
7Ndiri chishamiso kuna vazhinji; Asi imwi muri utiziro hwangu hwakasimba.
7Como prodigio he sido á muchos; Y tú mi refugio fuerte.
8Muromo wangu uchazadzwa nerumbidzo yenyu, Nekudzo yenyu zuva rose.
8Sea llena mi boca de tu alabanza, De tu gloria todo el día.
9Regai kundirasha panguva yokukwegura kwangu; Musandisiya kana ndapera simba.
9No me deseches en el tiempo de la vejez; Cuando mi fuerza se acabare, no me desampares.
10Nekuti vavengi vangu vanondireva; Vanogarira mweya wangu, vanorangana,
10Porque mis enemigos han tratado de mí; Y los que acechan mi alma, consultaron juntamente.
11Vachiti, Mwari amusiya; Teverai, mumubate; nekuti hakuna ungamurwira.
11Diciendo: Dios lo ha dejado: Perseguid y tomadle, porque no hay quien le libre.
12Mwari, regai kuva kure neni; Mwari wangu, kurumidzai kundibatsira.
12Oh Dios, no te alejes de mí: Dios mío, acude presto á mi socorro.
13Avo vanodzivisa mweya wangu ngavanyadziswe vapere; Vanotsvaka kundikuvadza ngavafukidzwe nokushorwa nokuzvidzwa.
13Sean avergonzados, fallezcan los adversarios de mi alma; Sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que mi mal buscan.
14Asi ini ndicharamba ndichitarira, Ndicharamba ndichiwedzera kukurumbidzai.
14Mas yo siempre esperaré, Y añadiré sobre toda tu alabanza.
15Muromo wangu uchareva kururama kwenyu, Nokuponesa kwenyu zuva rose, nekuti handizivi kuwanda kwazvo.
15Mi boca publicará tu justicia Y tu salud todo el día, Aunque no sé el número de ellas.
16Ndichauya namabasa ane simba raShe aJehovha; Ndichaparidza kururama kwenyu, iko kwenyu koga.
16Vendré á las valentías del Señor Jehová: Haré memoria de sola tu justicia.
17Mwari, makandidzidzisa kubva paujaya hwangu; Kusvikira zvino ndadudzira mabasa enyu anoshamisa.
17Oh Dios, enseñásteme desde mi mocedad; Y hasta ahora he manifestado tus maravillas.
18Haiwa, kusvikira ndakwegura ndachena vhudzi, Mwari regai kundisiya; Kusvikira ndadudzira simba renyu kurudzi runouya, Nesimba renyu kunomumwe nomumwe anozouya.
18Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares, Hasta que denuncie tu brazo á la posteridad, Tus valentías á todos los que han de venir.
19Kururama kwenyuwo, Mwari, kuri kumusoro-soro; Iyemi makaita zvinhu zvikuru, Mwari, ndianiko akafanana nemi?
19Y tu justicia, oh Dios, hasta lo excelso; Porque has hecho grandes cosas: Oh Dios, ¿quién como tú?
20Iyemi makatiratidza madambudzo mazhinji akaipa, Ndimi muchatiraramisazve, Nokutikwidzazve tibve pakudzika kwapasi.
20Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, Volverás á darme vida, Y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra.
21Wedzerai hukuru hwangu, Dzokaizve mundinyaradze.
21Aumentarás mi grandeza, Y volverás á consolarme.
22Ndichakurumbidzaiwo nemitengeramwa, Naiyo chokwadi chenyu, Mwari wangu; Ndichakuimbirai imwi nziyo dzokurumbidza nembira, Iyemi Mutsvene walsiraeri.
22Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio, Oh Dios mío: tu verdad cantaré yo á ti en el arpa, Oh Santo de Israel.
23Miromo yangu ichafara kwazvo kana ndichikuimbirai nziyo dzokurumbidza; Nomweya wangu wamakadzikunura.
23Mis labios cantarán cuando á ti salmeare, Y mi alma, á la cual redimiste.
24Rurimi rwanguvo ruchataura zuva rose zvokururama kwenyu, nekuti vanotsvaka kundikuvadza vanyadziswa, vazvidzwa.
24Mi lengua hablará también de tu justicia todo el día: Por cuanto fueron avergonzados, porque fueron confusos los que mi mal procuraban.