1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19Cómo han sido asolados! cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.