1Teererai murayiro wangu, imwi vanhu vangu; Rerekerai nzeve dzenyu munzwe mashoko omuromo wangu.
1Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2Ndichashamisa muromo wangu nditaure nomufananidzo; Ndichaparidza mashoko akavanzika ekare,
2Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
3Zvatakanzwa nezvatakaziva, Nezvatakaudzwa namadzibaba edu.
3Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
4Hatingazvivanziri vana vavo, Asi tichaudza rudzi runotevera mabasa angarumbidzwa aJehovha , Nesimba rake, namabasa ake, anoshamisa, aakaita.
4No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5nekuti akamutsa chipupuriro pakati paJakove, Akatema murayiro pakati paIsiraeri, Akazviraira madzibaba edu, Kuti vazvizivise vana vavo;
5El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
6Kuti rudzi runotevera ruzvizive, ivo vana vachazoberekwa; Ivo vasimuke vazviudze vana vavo;
6Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
7Kuti tariro yavo ive kuna Mwari, Varege kukangamwa mabasa aMwari, Asi vachengete mirairo yake;
7A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
8Varege kufanana namadzibaba avo, Rwakanga ruri rudzi rusingateereri, rwakamukira Mwari. Rudzi rwakaramba kururamisa moyo yavo, Uye mweya yavo yakanga isina kutendeka kuna Mwari.
8Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9Vana vaEfuraimu, kunyange vakanga vakashonga nhumbi dzokurwa nouta, Vakadzokera shure pazuva rokurwa.
9Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
10Havana kuchengeta sungano yaMwari, Vakaramba kufamba nomurayiro wake;
10No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
11Vakakangamwa zvaakaita, Namabasa ake akashamisa, aakavaratidza.
11Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
12Wakaita zvinhu zvinoshamisa pamberi pamadzibaba avo, Panyika yeEgipita, pasango reZoani.
12Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13Wakapamura gungwa, akavayambusa; Akamisa mvura ikafanana nomurwi.
13Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
14Masikatiwo wakavafambisa negore, Nousiku hwose nechiedza chomoto.
14Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
15Wakapamura matombo murenje, Akavamwisa zvakanaka kwazvo sapamvura inobva pakadzika.
15Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
16Akabudisawo hova dzemvura padombo, Akayererisa mvura zhinji yakaita senzizi.
16Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
17Kunyange zvakadaro vakaramba vachimutadzira, Nokumukira Wekumusoro-soro murenje.
17Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
18Vakaidza Mwari mumoyo mavo Vachikumbira zvokudya zvavakanga vachidawo.
18Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
19Zvirokwazvo vakapopotera Mwari Vakati, Mwari angatigadzirira chokudya murenje here?
19Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20Tarirai, akarova dombo, mvura zhinji ikadzutuka, Hova dzakayerera; Ko angapa chingwawo here? Ungavigira vanhu vake nyama here?
20He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
21Saka Jehovha akanzwa, akatsamwa; Moto ukaveserwa Jakove, Kutsamwa kukamukira Isiraeri.
21Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
22Nekuti havana kutenda Mwari, Havana kuvimba nokuponesa kwake.
22Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
23Kunyange zvakadaro wakaraira denga rose kumusoro, Akazarura mikova yokudenga;
23A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
24Akanisa mana*pamusoro pavo kuti vadye, Akavapa zviyo zvokudenga.
24E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
25Vanhu vakadya chingwa chavatumwa; Akavatumira zvokudya kusvikira vaguta.
25Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
26Akabudisa mhepo yakabva mabvazuva, ikarira kudenga; Akafambisa mhepo yakabva nyasi nesimba rake.
26Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
27Akanisawo nyama pamusoro pavo ikaita seguruva, Neshiri, dzina mapapiro, dzikaita sejecha regungwa;
27E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
28Akazviwisira pakati pemisasa yavo, Pose-pose pavakanga vagere.
28E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
29Ipapo vakadya, vakaguta kwazvo; Akavapa zvavakanga vachikarira.
29Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
30Vakanga vasati vanyaradza kukara kwavo, Zvokudya zvavo zvakanga zvichiri mumiromo yavo,
30No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
31Kutsamwa kwaMwari kukavamukira, Akauraya vakakoresa pakati pavo, Akaparadza majaya aIsiraeri.
31Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
32Kunyange zvakadaro vakaramba vachitadza, Vakasatenda mabasa ake aishamisa.
32Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
33Saka akapedza mazuva avo panezvisina maturo, Namakore avo panezvinotyisa.
33Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
34Zvino akati achivauraya, ipapo vakamubvunza , vakashingaira kutsvaka Mwari.
34Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
35Vakarangarira kuti Mwari ndiye dombo ravo, NaMwari Wokumusoro-soro mudzikunuri wavo.
35Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
36Asi vakamubata kumeso nemiromo yavo, Vakamurevera nhema nendimi dzavo.
36Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
37Nekuti moyo yavo yakanga isina kururama kwaari, Uye vakanga vasina kutendeka pasungano yake.
37Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
38Asi iye, zvaakanga ane nyasha huru, akavakangamwira kuipa kwavo, akasavaparadza; Zvirokwazvo, kazhinji akadzora kutsamwa kwake, Akasamutsa hasha dzake dzose.
38Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
39Akarangarira kuti vakanga vari nyama chete; Nemhepo, inopfuura, isingadzokizve.
39Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
40Vakamumukira murenje kazhinji sei, Nokumunzwisa shungu mugwenga!
40Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
41Vakapamhidzazve, vakaidza Mwari, vakakuvadza Mutsvene waIsiraeri.
41Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
42Havana kurangarira ruoko rwake, Kana zuva raakavadzikunura pamudzivisi.
42No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
43Panguva yaakavaratidza zviratidzo zvake Nezvishamiso zvake pasango reZoani;
43Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
44Akashandura nzizi dzavo dzikava ropa, Nehova dzavo, vakakoniwa kumwa mvura yadzo.
44Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
45Akatuma pakati pavo mapupira enhunzi, dzakavaruma; Namatafi, akavaparadza.
45Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
46Zvibereko zvavo wakazvipa mhunduru, Zvavakabatira akazvipa mhashu.
46Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
47Akaparadza mizambiringa yavo nechimvuramabwe, Nemionde yavo nechando.
47Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
48Mombe dzavo akadziisawo pachimvuramabwe, Zvipfuwo zvavo akazviisa pamheni.
48Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
49Akatuma pakati pavo kutsamwa kwake kukuru, Nehasha neshungu nokutambudza, Rikaita boka ravatumwa vezvakaipa.
49Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
50Akagadzirira kutsamwa kwake nzira; Haana kubvisa mweya wavo parufu, Asi akaisa upenyu hwavo kuhosha;
50Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
51Akarova matangwe ose paEgipita, Ivo vokutanga vesimba ravo pamatende aHami;
51E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52Asi akabudisa vanhu vake samakwai, Akavaperekedza murenje seboka rezvipfuwo.
52Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53Akavafambisa vakafara, vakasatya; Asi gungwa rakafukidza vavengi vavo.
53Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
54Akavasvitsa panyika yake tsvene, Pagomo iri, raakatenga noruoko rwake rworudyi.
54Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
55Akadzingawo ndudzi pamberi pavo, Akavaganhurira ivo vave nhaka yavo, Akagarisa vaIsiraeri pamatende avo.
55Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56Kunyange zvakadaro vakaidza Mwari Wekumusoro-soro, vakamumukira, Vakasachengeta zvipupuriro zvake;
56Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
57Asi vadzoka, vakaita zvinonyengera. Vakatsauka souta hunonyengera.
57Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
58Nekuti vakamutsa kutsamwa kwake namatunhu avo akakwirira, Vakamutsa godo rake nezvifananidzo zvavo zvakaveziwa.
58Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59Zvino Mwari akati achizvinzwa, akatsamwa kwazvo, Akasema Isiraeri kwazvo-kwazvo.
59Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
60Akabva patabhenakeri yeShiro, Tende raakanga akaisa pakati pavanhu;
60Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
61Akaisa simba rake mukutapwa, Nokubwinya kwake muruoko rwomudzivisi.
61Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
62Vanhu vake wakavaisawo kumunondo; Akatsamwira nhaka yake kwazvo.
62Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
63Moto wakapedza majaya avo; Vasikana vavo havana kuimbirwa pakuwanikwa kwavo.
63El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64Vapristi vavo vakaurawa nomunondo; Chirikadzi dzavo hadzina kuchema.
64Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
65Ipapo Ishe akapepuka somunhu akanga avete, Semhare inoridza mhere nokuda kwewaini.
65Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
66Akarova vadzivisi vake, vakadzokera sure. Akavanyadzisa zvisingaperi.
66E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
67Akarambawo tende raJosefa, Akasanangura rudzi rwaEfuremu.
67Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
68Asi akasanangura rudzi rwaJudha, Negomo reZiyoni raakanga achida.
68Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
69Akavaka nzvimbo yake tsvene senhare dzakakwirira, Sapasi paakateya nokusingaperi.
69Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
70Akasanangurawo Dhavhidhi muranda wake, Akamubvisa pamatanga amakwai;
70Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
71Akandomutora paaifudza matunzvi aimwisa, Kuti ave mufudzi wavanhu vake Jakove, naIsiraeri nhaka yake.
71De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72Naizvozvo akavafudza nokururama komoyo wake; Akavaperekedza nouchenjeri hwamaoko ake.
72Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.