1Ipapo Jobho akapindura,, akati,
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2Inzwai zvakanaka kutaura kwangu; Munyaradzwe nazvo.
2"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
3Ndiregei, nditaurewo; Kana ndapedza kutaura, mungandiseka henyu.
3Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
4Kana ndirini, ndinochema kuvanhu here? Ndingaregereiko kupera moyo?
4A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
5Nditarirei, mushamiswe, Muise ruoko rwenyu pamuromo.
5Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
6Kunyange ndozvirangarira ndinotambudzika, Kutya kukuru kunobata nyama yangu.
6Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
7Vakaipa vanoraramireiko, Vachikwegura nokuwedzerwa simba here?
7Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
8Vana vavo vanosimbiswa pamwechete navo pamberi pavo, Navazukuru vavo vachizviona nameso avo.
8Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
9Dzimba dzavo dzinorugare, hadzityiswi, Uye shamhu yaMwari haigari ichivarova.
9Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
10Hando yavo inoberekesa, isingakoni, Mhou yavo inobereka, isingasvodzi.
10Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
11Vanobudisa pwere dzavo seboka ramakwai; Vana vavo vanotamba.
11Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
12Vanoimba vachiridzirwa ngoma nembira, Vanofara vachiridzirwa nyere.
12Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
13Vanopedza mazuva avo vachifara, Vanoburukira kuSheori kamwe-kamwe.
13I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
14Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, Ibvai kwatiri; nekuti hatidi kuziva nzira dzenyu.
14Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
15Iye waMasimbaose ndianiko, kuti timushumire? Tichabatsirwa neiko kana tikakumbirisa kwaari?
15Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t'i shërbejmë? Ç'përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
16Tarirai, kufara kwavo hakuzi mumaoko avo; Mano avakaipa ari kure neni.
16Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
17Ko mwenje wavakaipa unodzimwa kangani? Njodzi yavo inovavinga kanganiko? Mwari anovapavhurira kutambudzika pakutsamwa kwake kanganiko?
17Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
18Vanotongofanana namakoto anopepereswa nemhepo here? Nehundi inotorwa nedutu remhepo?
18A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
19imwi munoti, Mwari anochengetera vana vake zvakaipa. Ngaamutsive iye amene, azvizive.
19Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
20Meso ake amene ngaaone kuparadzwa kwake, Iye ngaamwe kutsamwa kowaMasimbaose.
20Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
21Nekuti achava nehanya yeiko neimba yake kana aenda, Kana kuwanda kwemwedzi yake kwatapudzwa.
21Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
22Ndianiko angadzidzisa Mwari kuziva, Zvaari iye anotonga vari kumusoro?
22A mundet ndokush t'i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
23Mumwe anofa achine simba rake rose, Akafara chose anorugare.
23Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
24Mazamu ake azere nomukaka, mwongo wamafupa ake wakanyorova.
24ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
25Mumwe anofa ane shungu dzomoyo, asina kutongoravira zvakanaka.
25Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
26Vanovata pasi pamwechete paguruva, Honye dzinovafukidza vose.
26Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
27Tarirai ndinoziva kufunga kwenyu, Namano akaipa amunondifungira.
27Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
28Nekuti munoti, Imba yomuchinda iripiko? Tende raigarwa nowakaipa riripiko?
28Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
29Hamuna kubvunza here vanofamba nenzira? Hamuzivi zviratidzo zvavo here?
29Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
30Kuti munhu wakaipa anoregerwa pazuva renjodzi, pazuva rokutsamwa kukuru vanobviswa.
30Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
31Ndianiko angamuzivisa mufambiro wake pachena? Ndiani achamutsiva zvaakaita here?
31Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
32Zvino anotakurirwa kuhwiro, kurindwe churu chake.
32Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
33Mavhinga omupata achamunakira, Vanhu vose vachamutevera, Sezvaakatungamirirwa navasingaverengwi.
33Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
34Zvino munondinyaradza sei nezvisina maturo, Zvamasarirwa nenhema dzoga pakupindura kwenyu?
34Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".