Shona

Shqip

Job

22

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2"A mundet vallë njeriu t'i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13Dhe ti thua: "Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve".
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17Ata i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?".
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27Do t'i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: "Ngritja do të vijë". Ai do të përkrahë të përulurin
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua".