Shona

Shqip

Job

34

1Ipapo Erihu akapindura, akati,
1Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
2Inzwai mashoko angu, imwi vanhu vakachenjera; Rerekai nzeve dzenyu kwandiri, imwi mune zivo.
2"Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
3Nekuti nzeve ndiyo inoidza mashoko, Sezvinoravira mukamwa zvokudya.
3Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
4Ngatizvitsanangurire zvakarurama; Ngatizive tose kuti zvakanaka ndezvipi.
4Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
5Nekuti Jobho akati, Ndakarurama, Asi Mwari akanditorera kururama kwangu;
5Sepse Jobi ka thënë: "Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
6Kunyange ndakarurama hangu, ndinonzi ndine nhema; Pandakakuvadzwa hapangapori, kunyange ndisina kudarika.
6A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat".
7Ndianiko akafanana naJobho, Anomwa kushorwa semvura?
7Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
8Anofambidzana navanoita zvakaipa, Anofamba navanhu vakashata.
8që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
9Nekuti iye akati, Munhu haatongobatsirwi, Kana achifarira Mwari.
9Sepse ka thënë: "Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia".
10Saka chindinzwai, imwi varume venjere, Mwari haangatongoiti zvisakarurama; waMasimbaose haangatongoiti zvakaipa.
10Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
11Nekuti acharipira munhu sezvaakabata, Achapa mumwe nomumwe sezvaakafanirwa.
11Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
12Zvirokwazvo, Mwari haangaiti zvakaipa, waMasimbaose haangakanganisi pakutonga.
12Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
13Ndianiko akamuita murairi wenyika? Ndianiko akamupa nyika yose?
13Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
14Kana akadzosera moyo wake kwaari, Kana akadzosera kwaari mweya wake nokufema kwake;
14Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
15Ipapo vanhu vose vachaparara pamwechete, Munhu akadzokerazve kuguruva.
15çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
16Zvino kana mukagona kunzwisisa, inzwai shoko iri, Teererai inzwi ramashoko angu.
16Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
17Ko munhu, anovenga zvakarurama, angabata ushe here? Mungapa mhosva munhu akarurama, ane simba here?
17A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
18Ko zvakanaka kuti kuna mambo, Makashata? Kana kuvakuru, hamutyi Mwari here?
18Ai që i thotë një mbreti: "Je për t'u përbuzur" dhe princave: "Jeni të këqij".
19Ndoda kumunhu asingakudzi machinda, Asingatsauri vafumi kupfuura varombo. Nekuti ivo vose ndiro basa ramaoko ake.
19Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
20Vanofa kamwe-kamwe pakati pousiku; Vanhu vanozozununguswa ndokuparara havo, Vane simba vanobviswa zvingaitwa noruoko.
20Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
21Nekuti meso ake anotarira nzira dzomunhu, Unoona kufamba kwake kose.
21Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
22Hapana rima kana mumvuri worufu, Pangavanda vanoita zvakaipa.
22Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
23Nekuti haachafaniri kurangarira munhu, Kuti atongwe pamberi paMwari.
23Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
24Anoparadza vanhu vane simba asinganzveri, Ndokugadza vamwe panzvimbo yavo.
24Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
25Saka anocherekedza mabasa avo; Unovaparadza usiku, vakapwanyiwa.
25Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
26Anovarova sezvinorohwa vanhu vakaipa Vamwe vose vachizviona pachena.
26i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
27Nekuti vakatsauka pakumutevera, Vakasava nehanya nenzira dzake dzose;
27sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
28Naizvozvo vakasvitsa kuchema kwavarombo kwaari, Akanzwa kuchema kwavakatambudzwa.
28deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
29Kana iye akazorodza, ndianiko ungapa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angazomuona? Kana zvichitarirwa rudzi kana munhu mumwe, zvakafanana hazvo;
29Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
30Kuti munhu asakarurama arege kubata ushe, Kuti kurege kuva nomunhu achateya vanhu.
30për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
31Nekuti kunomunhu here akati kuna Mwari, Ndarangwa hangu, kunyange ndisina kutadza?
31Dikush mund t'i thotë Perëndisë: "Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
32Ndidzidzisei izvo zvandisingaoni; Kana ndichinge ndaita zvakaipa, handingazviitizve?
32tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më"?
33Ko iye achatsiva sezvaunoda iwe, zvaunozviramba here? Nekuti ndiwe unofanira kutsanangura, handizini; Saka chitaura zvaunoziva.
33A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
34Vanhu vane njere vachati kwandiri, Uye vose vakachenjera, vanondinzwa, vachati,
34Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
35Jobho anotaura zvaasingazivi, Mashoko ake haano uchenjeri.
35"Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri".
36Dai Jobho aiidzwa kusvikira pakupedzisira, Zvaakapindura savanhu vakaipa.
36Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
37Nekuti anowedzera kumukira Mwari pazvivi zvake, Anorova namaoko ake pakati pedu, Achiwanza mashoko ake anorwa naMwari.
37sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë".